Truyền h́nh Pháp đặt tên mới cho Nguyễn Tấn Dũng : MISTER BEAN
[INDENT][CENTER][B][SIZE=4]Truyền h́nh Pháp đặt tên mới cho Nguyễn Tấn Dũng : MISTER BEAN[/SIZE][/B]
September 30, 2013 at 4:13pm
[video=youtube;QS5FeOrId1U]http://www.youtube.com/watch?v=QS5FeOrId1U[/video][/CENTER]
Thể theo lời yêu cầu của một số bằng hữu, chúng tôi ghi lại và chuyển ngữ cuốn vidéo dưới đây, ghi lại cuộc trao đổi ngắn ngủi giữa Thủ tướng nước CHXHCNVN Nguyễn Tấn Dũng và Thủ tướng Pháp quốc Jean Marc Ayrault trong cuộc họp báo tại Phủ Thủ tướng Matignon tại Paris ngày 25 tháng 9 năm 2013 vừa qua.
Người dân Pháp sẽ không biết đến chuyến công du của Nguyễn Tấn Dũng (v́ giới truyền thông hoàn toàn không đưa tin) nếu chương tŕnh truyền h́nh PHIẾM LUẬN « La Nouvelle Edition » này (Phiên Bản Mới) đă không tŕnh chiếu đoạn vidéo trên với mục đích chế nhạo Nguyễn Tấn Dũng.
« La Nouvelle Edition » là chương tŕnh truyền h́nh hàng ngày (tŕnh chiếu từ thứ hai đến thứ sáu, vào lúc 12h20) của đài Canal+, một trong 6 đài chính của Pháp. Mục đích của chương tŕnh là phân tích, mổ xẻ và phiếm luận thời sự trong nước Pháp nói riêng và trên thế giới nói chung. Được điều khiển bởi Ali Baddou (người àn ông trẻ tuổi) và sự trợ giúp của hai nhà phỉnh bút thiên Tả dầy kinh nghiệm là ông Nicolas Domenach (tóc bạc trong vidéo) và bà Anne-Elisabeth Lemoine.
Qua 3 phút và 50 giây, chương tŕnh đă giúp khán giả đài biết về Thủ tướng VN Nguyễn Tấn Dũng qua ba đặc điểm :
[B]1/ vô văn hóa[/B]
NTD khều tay hỏi Thủ tướng Pháp : « Ê, có thể khóa cái này đằng sau được không ? Nóng quá "
[B]2/ vô học[/B]
NTD phát biểu : « À, thưa ngài Thủ tướng.. Pháp. À, trước hết thay mặt đoàn đại biểu cấp cao của chính phủ VN, tôi bày tỏ vui mừng được trở lại thăm nước Pháp ở…Châu Âu và…trên thế giới »
[B]3/ nhà quê với giọng nói nhừa nhựa the thé như người Tàu và cách phát âm sai tên của Thủ tướng Pháp
[/B]
NTD đặt tên mới cho TT Pháp là DĂNG MẮC Ê RÔ (Jean Marc Ayrault nếu đọc đúng giọng là JĂNG MẠC ÂY RÔ).
Vào cuối chương tŕnh, b́nh luận viên truyền h́nh đă đặt tên mới cho Nguyễn Tấn Dũng là MISTER BEAN (2'50) rồi ví Nguyễn Tân Dũng như Michel Leeb (3'26), một tên hề người Pháp, chuyên chọc cười bằng cách lấy hai tay kéo dài híp mắt lại, nhái giọng the thé và nghẹt mũi của người tàu nói tiếng Pháp bồi.
Xin mời xem lại cuốn vidéo và chúc các bạn có những giây phút thư giăn.
[url]https://www.facebook.com/photo.php?v=10153275907225705&set=vb.646720704&type=2&theater[/url]
[B][COLOR="#0000CD"] Vọng Trấn Quốc[/COLOR][/B]
30.09.2013
Ali Baddou mở đầu chương tŕnh : "Phiên Bản Mới tiếp tục. Nếu [tổng thống] François Hollande đă chấp nhận bắt tay với Tổng thống Iran tuần lễ này tại trụ sở Liên Hiệp Quốc, là v́ đă bắt ông ta hứa phải xem cái này"
« La Nouvelle Edition continue. Si François Hollande a accepté de serrer la main du Président Iranien cette semaine au siège de l’ONU, c’est qu’il lui a fait promettre de regarder ça »
[0'50:1'06] - Nicolas Domenach - tóc bạc : "Jean Marc Ayrault [thủ tướng] họp báo. Quư vị sẽ thấy ông với Thủ tướng Việt Nam. Quư vị sẽ xem cái này và có thể sẽ có chút từ bi tội nghiệp cho ông ta, thậm chí là bà, bà Anne-Elisabeth ạ (đồng nghiệp). Vâng, các vị sẽ thấy, bởi v́ mọi việc khởi đầu tồi tệ, với vấn đề ánh sáng và kết cuộc th́ rất rất rất là tồi tệ. Nhưng trước hết mời quư vị xem phần đầu"
"Jean Marc Ayrault tient des conférences de presse. Vous allez le voir avec le Premier Ministre vietnamien. Vous allez regarder ça et vous allez même peut être avoir quelques compassions pour lui, même vous, Anne-Elisabeth. Oui, oui, vous allez voir parce que ça commence mal. Ça commence mal avec des questions de lumière et puis ça ne finit pas très très très bien. Mais regardez d’abord le début."
[1’07:1’16] - Bắt đầu buổi họp báo, NTDũng có vẻ không được b́nh thản, nh́n láo liên, chung quanh và đằng sau cử sổ. TT Pháp cười, không hiểu Dũng muốn nói ǵ, có lẽ Dũng muốn nói thật là một ngày thật đẹp trời chăng ?
[1’17:1’21] - TT Pháp bắt đầu phát biểu : Thưa ông Thủ tướng. Thưa quư bà, quư ông. […] thân thiện và đặc biệt nồng nhiệt..
« Monsieur le Premier Ministre. Mesdames, Messieurs. […] convivial et particulièrement chaleureux.. »
[1’22] - N.T.Dũng ngắt lời : « Ê, có thể khóa cái này đằng sau được không ? Nắng quá ! »
[1’24:1’33] - TT Pháp thấy Dũng múa tay, không hiểu Dũng muốn ǵ nên kiếm xung quanh có ai đoán được không : "Là ánh nắng làm ông…À vâng, phải kéo rèm cửa sổ"
« C’est le soleil qui vous…Ah oui, il faut tirer le rideau »
[1’34] - N.T.Dũng : « ờ »
[1’35] - TT Pháp nhờ tùy viên : "Nhờ ông vui ḷng kéo rèm cửa sổ, bởi v́…"
« Voulez-vous tirer le rideau s’il vous plaît, parce que… »
[1’37] - TT Pháp chỉnh lại áo veste, dơ cao hai tay thở dài bất lực
[1’40] trở lại chương tŕnh đài truyền h́nh – B́nh luận viên Ali Baddou chế nhạo « très très chaleureux, très très chaleureux » (rất rất là nồng nhiệt, rất rất là nồng nhiệt)
[1'43] - Nicolas Domenach phụ họa thêm : "và khi mọi sự khởi đầu không tốt, th́ mọi việc tiếp theo đều sẽ xấu. Quư vị nh́n xem, tội nghiệp"
« Et quand ça commence mal, eh ben, ça continue mal. Regardez, les pauvres »
[1’47] - TT Pháp : "Tôi không biết cho việc dịch thuật ḿnh làm sao đây bởi v́…tôi…ông Thủ tướng. Ông có đă lấy (làm dấu tay chỉ ống nghe) ? (trở lại bài diễn văn) Chúng tôi đă dự tính một chuyến công du tại Pháp và điều đó đang xảy ra"
« Je ne sais pas comment pour la traduction on fait parce que…je… pour Monsieur le Premier Ministre. Vous avez pris …(làm dấu tay chỉ ống tai nghe). Nous avions envisagé un déplacement en France et il a lieu
[2’03] - N.T.Dũng ngắt lời lần thứ hai : "Xin lỗi ngài chưa nghe được"
[2’04] - TT Pháp « ça ne marche pas ? » (không chạy à ?)
N.T.Dũng : "Chưa nghe được, xin lỗi Ngài cho dịch trực tiếp"
(nghe thông dịch)
[2’16:2’20] - TT Pháp nói nhỏ điều ǵ với nhân viên, dơ tay lên thở dài lần thứ hai
[2’22] trở lại chương tŕnh - Ali Baddou : "Et ce n’est pas fini. C’est ça qui est génial" (vẫn chưa hết, thế mới tuyệt vời)
Nicolas Domenach : "ça continue avec les oreillettes. Ecoutez" (mọi việc tiếp tục với ống nghe, quư vị hăy lắng nghe)
[2’29] - N.T.Dũng « À, thưa Ngài Thủ tướng. À, trước hết thay mặt đoàn đại biểu cao cấp của chính phủ VN, tôi bày tỏ vui mừng được trở lại thăm nước Pháp…ở Âu Châu và… trên thế giới.
[2’46] - TT Pháp « Merci Monsieur le Premier Ministre pour les vœux que vous venez de formuler » (cám ơn những lời chúc của ông Thủ tướng )
[2’50] : trở lại chương tŕnh « C’est génial : MISTER BEAN " (Tuyệt vời : MISTER BEAN !)
"Quelqu’un s’est fait engueler ?" (có ai bị mắng không ?)
"Tout le monde" (tất cả mọi người)
[3’00] : "Mais on comprend pourquoi le Premier ministre vietnamien a dit merci à" :
(nhưng chúng ta hiểu rằng tại sao ông thủ tướng VN đă chuyển lời cảm ơn đến : )
[3’05] - tiếng và h́nh của N.T.Dũng « DĂNG MẮC Ê RÔ »
Mọi người cười ngất.
Nicolas Domenach :
"Ah oui, Jean Marc Ayrault. On souffre pour lui. On souffre effectivement".
(À là Jean Marc Ayrault. Ḿnh đau đớn hộ ông ấy. Ḿnh thực sự đau đớn)
"On souffre pour" (ḿnh đau đớn cho) :
[3’15] - nghe lại giọng nói của N.T.Dũng lần thứ hai : DĂNG MẮC Ê RÔ
Ali Baddou : "C’est joli, ça donne un petit côté exotique" (cũng đẹp, nó cho một khía cạnh ngoại lai)
[3’24] - Bà Anne-Elisabeth nhại giọng nghẹt mũi quê mùa của Dũng : "Dăng Mắc Ê Rô"
[3’26] - Ali Baddou hỏi bà Anne-Elisabeth : "ça va Michel Leeb ?" (khỏe không ông Michel Leeb* ?)
*Michel Leeb là một tên hề người Pháp, chuyên chọc cười bằng cách lấy hai tay kéo dài híp mắt lại, nhái giọng the thé và nghẹt mũi của người tàu nói tiếng Pháp bồi
[3’28] - "Ḿnh vẫn không chán với Dăng Mắc Ê Rô. Ông có thể cho nghe lại được không ?"
"on ne s’en lasse pas avec Dăng Mắc Ê Rô. Vous pouvez remettre ?"
"Allez remettez le encore une fois" (Ừ, nghe lại ông ta một lần nữa)
[3’33] - h́nh và giọng NTD lần thứ ba
Nicolas Domenach : "Et ce n’est pas Michel Leeb" (và đây không phải là Michel Leeb)
[3’40] - "donc on souffre pour tous les socialistes qui sont dans la tourmente et qui n’ont pas envie de s’en sortir"
(ḿnh đau đớn cho tất cả những đảng viên xă hội đang trong cơn biến loạn nhưng chả muốn thoát ra)
[3’50-5’04] : đổi đề tài nói về chuyện thuế tại Pháp và chỉ trích Chính phủ do Đảng Xă Hội Pháp lănh đạo
Tưởng cũng cần nhắc lại rằng, khác với Việt Nam Xă hội Chủ Nghĩa mà chỉ trích Bác và Đảng nói chung, những quan lớn thời đại nói riêng là mang đủ thứ tù tội, riêng tại nước Pháp này, hành động chỉ trích, nhạo báng giới chính khách, từ Tổng thống, Thủ tướng, Bộ trưởng, Chủ tịch các đảng phái, nghị sĩ, dân biểu, vv… là một cái quyền rất b́nh thường của mọi thường dân hay nghành truyền thông báo chí.
Tổng thống được dân bầu lên trong 5 năm, thành lập chính phủ để lèo lái đất nước.
Người cầm quyền làm không khéo th́ bị chỉ trích nặng nề, hằng ngày.
Nếu có tội th́ bị cách chức, không cho ứng cử nữa, nặng hơn th́ đi tù.
Họ không lấy được ḷng dân, không làm cho dân giàu nước mạnh th́ 5 năm sau bị dân lôi xuống để lớp người khác giỏi hơn lên thay thế.
Dân Chủ = người dân làm chủ. Đơn giản thế thôi bạn ạ !
[I][B] Cổ kim quốc dĩ Dân vi Bản
Đắc quốc ưng tư tự đắc Nhân[/B][/I]
(Trạng Tŕnh Nguyễn Bỉnh Khiêm)
[URL=http://motgocpho.com/forums/showthread.php/24259-NGUY%E1%BB%84N-T%E1%BA%A4N-D%C5%A8NG-B%E1%BB%8A-%C4%90EM-L%C3%80M-TR%C3%92-C%C6%AF%E1%BB%9CI-TR%C3%8AN-%C4%90%C3%80I-TRUY%E1%BB%80N-H%C3%8CNH-PH%C3%81P-CANAL?p=269261#post269261]NGUỒN[/URL][/INDENT]
Chỉ hiện thực mới biết vàng thau
[INDENT][CENTER][B][SIZE=4][COLOR="#0000FF"]Chỉ hiện thực mới biết vàng thau [/COLOR][/SIZE][/B][/CENTER]
[RIGHT] [B]Trần Thị Hải Ư (Danlambao)[/B] [/RIGHT]
[CENTER] [URL="http://3.bp.blogspot.com/-BpmlljinII0/UktDaE5tc8I/AAAAAAABaio/sflsVNNFDMM/s1600/nguyentandung-0984-danlambao.jpg"][IMG]http://3.bp.blogspot.com/-BpmlljinII0/UktDaE5tc8I/AAAAAAABaio/sflsVNNFDMM/s1600/nguyentandung-0984-danlambao.jpg[/IMG][/URL][/CENTER]
Liên tiếp hai năm liền, trên báo mạng The Korea Herald ở mục Opinion (tức trả tiền để bài được đăng như đăng quảng cáo) của Hàn Quốc xuất hiện hai đoản khúc tụng ca tận chín từng, nguyên tác bằng Anh ngữ, dành cho Thủ tướng nước chxhcn Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng (Thủ Dũng), hiện nay vẫn c̣n [URL="http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20111226000411"][B][I]ở đây[/I][/B][/URL], [URL="http://www.tienphong.vn/xa-hoi/631112/Bao-Han-Quoc-ca-ngoi-Thu-tuong-Nguyen-Tan-Dung-tpol.html"][B][I]ở đây[/I][/B][/URL] hoặc cho chắc ăn, toàn tập có [URL="http://www.ethongluan.org/index.php?option=com_content&view=article&id=2980:tt-nguy-n-t-n-dung-t-lee-min-ho-d-n-lee-moon-shik-vu-th-phan&catid=54:phim-lun"][B][I]ở đây[/I][/B][/URL]. Rồi nhân chuyến Paris du từ ngày 24 đến 26 tháng 9 vừa qua (2013) của ngài Thủ Dũng, đặc biệt ở mục họp báo ra tuyên bố chung Việt-Pháp, ngày 25/9 tại Điện Matignon-Paris, đă xảy ra sự cố ngoại giao mà diễn viên chính lại là ngài Thủ Dũng:
[B]1.[/B] Tên họ ông Thủ tướng Pháp đương nhiệm là Jean Marc Ayrault. Phát âm đúng theo tiếng Pháp phải là Giăng Mác-Kê-rô (v́ phải đọc nối chữ C (trong chữ Marc) liền với Họ của ông ấy (Ayrault, Ê-rô tương tự chữ Héro - anh hùng, chứ không phải Eros - Ê-rốt = nữ thần ái t́nh). Nếu chỉ nói Monsieur Premier ministre Ayrault (ngài / ông Thủ tướng Ê-rô) th́ ngài Thủ Dũng của chúng ta không sai.
Việc ngài Thủ Dũng phát âm sai Tên & Họ ông Ayrault ta có thể du di được, v́ người ngoại quốc nói chung khi phát âm tên họ người ḿnh cũng đều ít nhiều ‘nghịu’ như thế cả. Ông Ayrault vô phương phát âm chuẩn 3 chữ Nguyễn Tấn Dũng được, mà chỉ có thể rặn ra là N’guyen Tan Dzung!
Riêng câu ngài Thủ Dũng - Cử nhân luật, học đại từ Đại học U Minh - nói [B][I][COLOR=#990000]“tôi bày tỏ vui mừng được trở lại thăm nước Pháp ở châu Âu và trên thế giới”[/COLOR][/I][/B] – [URL="http://player.canalplus.fr/#/941808"]phút thứ 2:42[/URL], th́ không thể nào chấp nhận được, không phải do ngài Cử nhân luật của chúng ta đă nói sai văn phạm mà là ngài đă tḥng thừa cái Đuôi hơi dài: không ai (ngoại trừ ngài Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng) nói [B][I]"nước Pháp ở châu Âu và trên thế giới"[/I][/B]! Chẳng lẽ c̣n có một Cộng ḥa Pháp ở châu Phi hay châu Thái B́nh Dương...? Phát ngôn này tương tự khi người ta duy ư chí trong sách lược "Kinh tế thị trường" + cái đuôi "định hướng xhcn" vậy!
[B]2.[/B] Chính cung cách lay hoay t́m cách ‘đọc’ mấy tờ giấy được ai đó soạn sẳn của ngài Thủ Dũng trong buổi ra [URL="http://player.canalplus.fr/#/941808"]tuyên bố chung hôm 25/09/2013 tại Paris[/URL] mới lộ rơ tầm ngoại giao của vị nguyên thủ xuất sắc số 1 của nước chxhcn Việt Nam: Cảnh huống này đích thị là một Quốc sỉ, trong hệ quả lưu lại trong tâm trí của tôi "Đau, có thể chịu được, Ngứa, không thể chịu được; Đắng, có thể chịu được, Chua, không thể chịu được". Chẳng bù khi nhân dân lên tiếng phê b́nh lănh đạo nói càn làm lếu th́ đảng và nhà nước chxhcn Việt Nam vu-quy cho là vạch áo bêu xấu lănh đạo và thẳng tay trù dập chẳng chút nề hà. Ví dụ mới đây, trong buổi tiếp xúc cử tri ở 2 quận Tây Hồ và Hoàn Kiếm hôm 28/09/2013, ngài Tổng Bí thư đương nhiệm có câu ‘đỉnh’ rằng [I][B][COLOR=#990000]"Hiến pháp - văn kiện chính trị pháp lư quan trọng vào bậc nhất sau Cương lĩnh của đảng"[/COLOR][/B][/I] (1). Đă đặt Cương lĩnh của đảng đứng ngáng trước cả Hiến pháp th́ họa là đồ Lú toàn tập mới tiếp tục bỏ ra cơ man tiền thuế mồ hôi nước mắt của nhân dân để sửa đổi Hiến pháp 1992! Vậy khi lănh đạo cỡ ngài Thủ Dũng bôi bác cả dân tộc Rồng-Tiên và làm tṛ cười cho cả nước Pháp nói riêng th́ sao, th́ sao? Ai phán xét? Và dân tộc Rồng-Tiên trong nước, qua Internet, có quyền tự do công khai thư giản góp cười với Đài truyền h́nh ‘phản động’ Canal Plus trên nước Pháp hay không, hơn nữa có bị ngài Thủ Dũng ra lệnh cho sai nha, ưng khuyển ‘bạn dân’ trù dập hay không?
*
Chuyện ngài Thủ Dũng phát âm sai Tên & Họ của ngài Thủ tướng Pháp làm tôi nhớ lại chuyện... xưa cách nay không quá lâu: Một người tự nhận là tác giả của hai tập chính luận lừng danh thế giới bằng Pháp ngữ là [B][I][URL="http://indomemoires.hypotheses.org/532"]Revendications du peuple Annamite[/URL] / Bản yêu sách 8 điểm[/I][/B] (1919) và [B][I][URL="http://indomemoires.hypotheses.org/549"]Le procès de la colonisation française[/URL] / Bản án chế độ thực dân Pháp [/I][/B](1925) mà đến học giả trí thức người Pháp cũng phải nễ phục trong văn phong, văn ngữ Tây, nhưng:
[IMG1]http://2.bp.blogspot.com/-Ry6Fjq0GfQ0/Uks-eH7w70I/AAAAAAABaiU/6zHXGtfCuvw/s1600/hochiminh-9383-danlambao+copy.png[/IMG1] [B]1[/B]. Trong cuốn [B][I]"Những mẩu chuyện về đời hoạt động của Hồ chủ tịch"[/I][/B] của đại văn hào [B]Trần Dân Tiên[/B] (2), ở trang 20 có câu [I]"Chúng tôi đi theo tàu lên [B]Ha-vơ-rơ[/B] (Havre) để sửa chữa"[/I]; ở trang 39 có câu [I]"Về văn học, ông Nguyễn[/I] (tức Hồ ông sau này) t[I]hích đọc Sếch-pia (Shakespeare) và Đích-ken (Dickens) bằng tiếng Anh, Lỗ Tấn bằng tiếng Trung Hoa và [B]Huy-gô[/B] (Hugo), Dô-la (Zola) bằng tiếng Pháp"[/I].
[B][U][I][COLOR=#0b5394]Lời bàn riêng về tiếng Pháp:[/COLOR][/I][/U][/B] Một đứa trẻ học lớp 1 trường Pháp, đều được dạy rằng, trong tiếng Pháp phụ âm H vốn câm (H est muet), vốn là phụ âm câm (consonne muette) nghĩa là người rành tiếng Pháp không bao giờ phát âm H đứng ở đầu chữ, ví dụ: Habitation = A-bi-ta-si-ông thay v́ Ha-bi-ta-si-ông; Hommologue = Ô-mô-lô-gơ; Hugo = Uy-gô (Victor Hugo, đại văn hào của nước Pháp); (Le) Havre = (Lơ) A-vờ-rơ…(tên một tỉnh ở miệt biển Tây bắc Pháp).
[B]2.[/B] Măi đến tháng 6 năm 1964, Hồ ông (tức Me-sừ Paul Tat Thanh) được nữ phóng viên Danielle Hunebelle (1922-2013) [URL="http://www.youtube.com/watch?v=8Q--UD4DgxA"]phỏng vấn trực tiếp bằng tiếng Pháp[/URL]. Ở phút 1:30, Hồ ông nói "[I]Vous savez que le peuple Vietnam c'est un [B]Un[/B] et la pays Vietnam c'est [B]Un[/B]"[/I].
[B][U][I][COLOR=#0b5394]Lời bàn:[/COLOR][/I][/U][/B] Câu tiếng Pháp nêu trên là cách dịch từng chữ (traduction à la lettre) từ câu [I]"Dân tộc Việt Nam là Một, nước Việt Nam là Một"[/I]. Người biết vơ vẽ tiếng Pháp cũng không bao giờ dịch tả như thế, mà chọn chuyển ngữ trong hai lối: 1. Les peuples au Viêt Nam sont uniques, le Viet Nam est unique; 2. Les peuples vietnamiens c’est unique, le Viet Nam c’est unique (v́ Việt Nam bao gồm 54 sắc tộc khác nhau). Đương nhiên, chỉ có người rành tiếng Tây... Ninh và chủ trương "không có ǵ quư hơn độc lập tự do" mới toàn quyền phát ngôn như Hồ ông.
[B]3.[/B] Ở phút 2:06, Hồ ông trong tích tắc lúng ta lúng túng t́m chữ Sa lầy bằng tiếng Pháp và quay sang hỏi phụ tá: Sa lầy là ǵ? Phụ tá mách nước: s’enliser!
[B][U][I][COLOR=#0b5394]Lời bàn:[/COLOR][/I][/U][/B] Vốn liếng Pháp ngữ như thế mà Hồ ông dám tự nhận là tác giả của hai cuốn sách lừng danh bằng Pháp ngữ trên kia hay sao? Ôi, thiên Hồ, địa Hồ!
Từ hai sự cố nêu trên, Hải Ư em nhớ lại 2 cố sự, xin vô tư xào lại trong bài này luôn thể - trước khi Hải Ư em lâm bệnh Alzheimer - mà mục đích duy nhất là coi như cùng bạn đọc thư giản cuối tuần... tới, ai hiểu sao cũng đơn giản và trong sáng vậy thôi. Miễn bạn đọc đừng quên nguyên tắc của vương triều xă nghĩa ta là "dân chủ tập trung, trách nhiệm tập thể" là OK Salem.
[B]1.[/B] Cố sự 1: Vua cha nước nọ thích nghe thổi sáo, và lúc nào muốn nghe, bắt ba trăm người cùng thổi một loạt, ngày nay gọi đó là ḥa tấu. Trong ba trăm người ấy, có một người được bá tánh đồn đại là thổi hay nhất. Vua cha mất. Vua con lên nối ngôi và cũng thích nghe thổi sáo, nhưng chỉ muốn nghe riêng từng người, ngày nay gọi là thổi Sồ-lô: Người thổi sáo hay nhất ấy nghe tin, bỏ trốn trước.
[B]2.[/B] Cố sự 2: Một người đă một thời cũng được bá tánh đồn đại là cung nữ khéo tay nhất trong bếp của triều đ́nh nọ. V́ phạm tội vớ vẩn ǵ đó, cung nữ này chỉ bị sa thải, trở lại giai cấp thứ dân, sau đó xin vào làm bếp cho một phú gia. Phú gia này rất hănh diện, ông ta bèn mời bạn bè lại dự một bữa tiệc do một tay cựu đầu bếp giỏi trong hoàng cung đích thân nấu nướng, sắp đặt. Gần tới ngày, ông bảo người cựu cung nữ sửa soạn một bữa thịnh yến. Người cựu cung nữ đáp là không biết nấu. Phú gia hỏi:
- Thế hồi trước ở trong cung làm ǵ?
Cựu cung nữ đáp:
- Tôi chuyên giúp việc làm bánh.
- Thế th́ làm mấy món bánh để đăi khách.
- Tôi không làm bánh được, tôi chỉ chuyên cắt hành để làm nhân bánh!
[COLOR=#0b5394][B][U][I]Lời bàn:[/I][/U][/B] [/COLOR]Người thổi sáo ‘hay nhất’ trong đám ba trăm nghệ sĩ sáo kia c̣n sót chút tự trọng nên đă bỏ trốn trước khi bị / được mời thổi sồ-lô; người cựu cung nữ kia cũng c̣n chút tự trọng nên đă tự thú với chủ, chứ hiện thực trong vương triều xă nghĩa của chúng ta th́ chỉ khi đích thân đương sự lâm trận, bấy giờ bá tánh mới thẩm thấu được vàng thau, và đồng loạt ngă sấp xuống hai chữ Quốc sỉ!
[B]Trần Thị Hải Ư[/B]
[url]http://danlambaovn.blogspot.com/2013/10/chi-hien-thuc-moi-biet-vang-thau.html#more[/url]
______________________________________
[B][I][U][URL="http://danlambaovn.blogspot.com/"]Chú thích[/URL][/U][/I][/B]:
(1) VNExpress: [URL="http://vnexpress.net/tin-tuc/xa-hoi/tong-bi-thu-de-phong-the-luc-muon-xoa-bo-dieu-4-hien-phap-2886937.html"]Tổng bí thư: ‘Đề pḥng thế lực muốn xóa bỏ điều 4 Hiến pháp’[/URL]
[CENTER] [URL="http://2.bp.blogspot.com/-IlgJ8VA1_-Y/UktEX9R6mbI/AAAAAAABai4/OnupSHTWD1c/s1600/nguyenphutrong-hienphap-image00.jpg"][IMG]http://2.bp.blogspot.com/-IlgJ8VA1_-Y/UktEX9R6mbI/AAAAAAABai4/OnupSHTWD1c/s1600/nguyenphutrong-hienphap-image00.jpg[/IMG][/URL][/CENTER]
(2) Nxb Bạn Trẻ, Thành Hồ 10/2004.[/INDENT]