[QUOTE]Đọc thấy Jacqueline kêu gọi dịch câu nầy :
4. Một cách để "vinh danh" cô hồn thằng hồ chí minh (ai giỏi tiếng Anh, viết dùm câu này bằng tiếng Anh. Cám ơn.)
Originally Posted by ndcbvnu
Dạ, có...sao!
[B]Khi tụi nó tiêu rồi, th́ cái "tử cung sida" này sẽ trở thành cái whore-house ngh́n tiếng một đô thôi. Chờ xem...[/QUOTE][/B]
Trời đất .Dễ ợt !Tại sao Tôn Nữ không nhờ Lalan dịch dùm một cái cho ,phải chắc cú không hôn ? (V́ lúc nọ nghe Lalan nói ở ngoại quốc từ lâu rồi ..trước năm 75 lận )
Tui th́ ở trong nước ,mà có đi học tiếng Anh chút đỉnh , có lẽ lớp nhỏ hơn missaigon , nhưng sợ ǵ chớ, chơi ngay !Không những dịch một câu mà c̣n 2 câu nữa cho khỏi kêu réo nhá !
[B]4. Một cách để "vinh danh" cô hồn thằng hồ chí minh[/B]
4.one way for "honor name" miss soul of guy ho chi minh .( c̣n muốn nói thêm cô hồn các đảng ,th́ thêm chữ parties vào ; nhớ là chữ các đảng th́ ḿnh viết party số nhiều là đủ rồi )!
[B]Dạ , có...sao ..
Khi tụi nó tiêu rồi, th́ cái "tử cung sida" này sẽ trở thành cái whore-house ngh́n tiếng một đô thôi. Chờ xem...[/B]
Yes, have ....stars!
When they pepper already ,then " died arrow sida" this will become the whore - house one thousand
hours for one dollar .Wait & see.......
Tui bận lắm ,không rảnh mà dịch nữa đâu đấy .!