Page 4 of 7 FirstFirst 1234567 LastLast
Results 31 to 40 of 66

Thread: Trung Quốc cử tàu ngư chính tuần tra Trường Sa

  1. #31
    Dac Trung
    Khách
    Báo chí Trung Quốc ngày 21/6/2012 trích thuật thông báo của Bộ Dân chính cho hay Quốc Vụ viện Trung Quốc đă chấp thuận việc thành lập thành phố Tam Sa cấp huyện để quản lư ba quần đảo này và các vùng lănh hải lân cận.

    Phát ngôn viên của Bộ Dân chính Trung Quốc cho hay chính phủ nứơc Cộng ḥa Nhân dân Trung Hoa đă thành lập văn pḥng hành chính quản lư ba quần đảo Tây Sa, Nam Sa, và Trung Sa từ năm 1959.

    2012-06-21 16:50:01

    The Chinese government has raised the administrative status of Xisha, Zhongsha and Nansha islands in the South China Sea from county-level to prefectural-level, according to a Thursday statement...

    The People's Republic of China set up the Administration Office for the Xisha, Zhongsha and Nansha Islands in 1959, according to the spokesperson.

    http://english.cri.cn/6909/2012/06/21/2941s707850.htm

    http://www.chinadaily.com.cn/china/2...t_15517847.htm



    Những sự thật không thể chối bỏ (phần 2) - Hồ Chí Minh và vai tṛ trong công hàm 1958 :

    http://danlambaovn.blogspot.de/2012/...phan-2-ho.html

  2. #32
    Dac Trung
    Khách
    Một sô´ ngướ nói là công hàm này không có giá trị . Tuy nhiên ông Phạm Văn Đồng giữ chức vụ Thủ tướng từ năm 1955 đến năm 1987, th́ những công hàm xác nhận được kư trong thớ VNDCCH cũng có giá trị cho CHXHCNVN , không riêng ǵ công hàm trên .


    Dù sao đây nữa th́ cũng cho thâư là phiá đảng cộng sản VN đă sẳn sàng xác nhận lănh thổ của tổ tiên VN là lănh thổ Trung Quốc ngoại bang,

    trong khi phiá VNCH không có công hàm nào xác nhận một phần lănh thổ Việt Nam cho Mỹ .

  3. #33
    Dac Trung
    Khách
    Theo trang web của Bộ Ngoại giao Trung Quốc, vào giữa năm 1956, Bộ Ngoại giao VNDCCH đă nói với đại biện của Trung Quốc rằng Hoàng Sa và Trường Sa về mặt lịch sử đă thuộc về lănh thổ Trung Quốc.

    International Recognition Of China's Sovereignty over the Nansha Islands

    Viet Nam

    a) Vice Foreign Minister Dung Van Khiem of the Democratic Republic of Viet Nam received Mr. Li Zhimin, charge d'affaires ad interim of the Chinese Embassy in Viet Nam and told him that "according to Vietnamese data, the Xisha and Nansha Islands are historically part of Chinese territory." Mr. Le Doc, Acting Director of the Asian Department of the Vietnamese Foreign Ministry, who was present then, added that "judging from history, these islands were already part of China at the time of the Song Dynasty."

    b) Nhan Dan of Viet Nam reported in great detail on September 6, 1958 the Chinese Government's Declaration of September 4, 1958 that the breadth of the territorial sea of the People's Republic of China should be 12 nautical miles and that this provision should apply to all territories of the People's Republic of China, including all islands on the South China Sea. On September 14 the same year, Premier Pham Van Dong of the Vietnamese Government solemnly stated in his note to Premier Zhou Enlai that Viet Nam "recognizes and supports the Declaration of the Government of the People's Republic of China on China's territorial sea."

    c) It is stated in the lesson The People's Republic of China of a standard Vietnamese school textbook on geography published in 1974 that the islands from the Nansha and Xisha Islands to Hainan Island and Taiwan constitute a great wall for the defense of the mainland of China.

    http://www.fmprc.gov.cn/eng/topics/3754/t19232.htm

  4. #34
    Dac Trung
    Khách
    Trung Quốc phủ sóng phát thanh-phát h́nh ở Tam Sa




    Quốc kỳ Trung Quốc và một đĩa vệ tinh tại một khu nhà do Trung Quốc xây dựng trên quần đảo Trường Sa

    27.06.2012

    Tỉnh Hải Nam của Trung Quốc dự tính mở rộng phủ sóng phát thanh, phát h́nh tại thành phố mới thành lập Tam Sa, trong nỗ lực củng cố tuyên bố chủ quyền của Bắc Kinh tại khu vực có tranh chấp ở Biển Đông bằng việc tăng cường xây dựng cơ sở hạ tầng.

    Tờ Hoàn Cầu thời báo của nhà nước Trung Quốc ngày 27/6 nói dự án này nhằm làm phong phú thêm đời sống văn hóa của cư dân khu vực, chủ yếu là ngư dân và các binh sĩ của Trung Quốc trú đóng tại đây.

    Trước đó một ngày, giới hữu trách Hải Nam xác nhận rằng tới cuối tháng 8 này, tất cả các hộ gia đ́nh cư ngụ trên các đảo nhỏ thuộc quần đảo Tây Sa (mà Việt Nam gọi là Hoàng Sa) sẽ xem được 48 kênh truyền h́nh cáp và một số kênh radio hoàn toàn miễn phí.

    Nguồn tin này cho biết dự án được tài trợ chính thức nằm trong khuôn khổ sáng kiến của chính quyền trung ương từ năm 1998 muốn phủ sóng các kênh phát thanh, phát h́nh tới tất cả làng mạc hoặc các vùng nông thôn xa xôi hẻo lánh trên khắp cả nước Trung Quốc.

    Bài báo nói rằng chương tŕnh xây dựng cơ sở hạ tầng trên diện rộng trên các quần đảo tại Biển Đông sẽ giúp Trung Quốc chống lại các tranh chấp chủ quyền từ Việt Nam và Philippines tại Tây Sa-Nam Sa, tức Hoàng Sa-Trường Sa, theo cách gọi Việt Nam.


    http://www.voatiengviet.com/content/...a/1253265.html

    Sansha to receive broadcast coverage

    http://www.globaltimes.cn/content/717333.shtml

  5. #35
    Member
    Join Date
    01-05-2011
    Posts
    1,401
    Ai biết đọc tiếng Đức th́ phải đọc bài này. Bây giờ cả thế giới đều để ư tới mưu đồ của Tàu cộng.

    Konfliktzone im Südchinesischen Meer

  6. #36
    Dac Trung
    Khách
    Ngân sách quôc´pḥng CHXHCNVN rât´kém.

    Biêt´ nươc´ ḿnh bị nguy cơ đe dọa nhiêù nhât´ lâu nay rố mà cán bộ chính phủ CHXHCNVN phung phí xây nhiêù công tŕnh trụ sở, biệt thự, tượng đài, khu di tích, lăng tẩm bà con lănh đạo,... vô cùng xa hoa lăng phí.

    Trong khi bệnh viện th́ thiêú nhiêù và thường hay quá tải.

  7. #37
    Dac Trung
    Khách
    Thứ năm 28 Tháng Sáu 2012

    Trung Quốc sẽ đặt cơ quan quân sự ở thành phố Tam Sa, bao gồm cả Hoàng Sa và Trường Sa


    Theo tin từ Đài phát thanh quốc tế Trung Quốc ngày 28/08/2012, phát ngôn viên của Bộ Quốc pḥng Trung Quốc vừa cho biết là quân đội nước này sẽ nghiên cứu vấn đề đặt cơ quan quân sự ở thành phố Tam Sa. Đây là thành phố mà Quốc vụ viện Trung Quốc vừa phê chuẩn việc thành lập, với phạm vi quản lư bao gồm cả hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam.

    Cũng trong cuộc họp báo hôm nay, phát ngôn viên Bộ Quốc pḥng Trung Quốc cho biết là quân đội Trung Quốc đă thiết lập chế độ tuần tra bình thường trên vùng biển Nam Sa ( Trường Sa ).


    Chinese military may establish presence in Sansha


    Xinhua, June 28, 2012

    Military authorities are considering establishing a presence in the city of Sansha, a Ministry of Defense spokesman said Thursday.

    Ministry spokesman Geng Yansheng said during a regular press conference that China may set up local military command organs in the city according to relevant regulations.

    The State Council, or China's cabinet, has approved the establishment of the prefectural-level city of Sansha to administer the Xisha, Zhongsha and Nansha island groups and their surrounding waters in the South China Sea
    , while the government seat will be stationed on Yongxing Island, part of the Xisha Islands, according to a statement from the Ministry of Civil Affairs.

    The council has abolished a county-level administration office for the islands that was previously stationed on Yongxing Island.

    Related stories

    China announces establishing Sansha city 2012-06-23
    China sets up Sansha city in South China Sea 2012-06-21


    http://english.cntv.cn/20120628/116251.shtml

    http://www.china.org.cn/china/2012-0...t_25760502.htm

    http://www.chinadaily.com.cn/xinhua/...t_6303189.html

    http://english.cri.cn/6909/2012/06/28/3241s709095.htm

    Chinese Marine Surveillance ships continue to patrol South China Sea

    06-28-2012

    In the South China Sea, where a team of four Chinese Marine Surveillance ships are conducting patrol missions in the region. This is the third day of their patrols.

    So far, everything is going according to plan. One ship has a helicopter on board which is undergoing final checks before being deployed to help with the mission.

    The main aim of the patrol is to enforce law and order within China's territorial waters and prevent harm to the marine environment. The team is expected to travel more than 2,400 nautical miles during the course of the mission.

    These regular patrols first began back in 2006 in a bid to highlight sovereignty and jurisdiction as an important part of the country's efforts to protect its marine interests.

    http://english.cntv.cn/program/china...8/116645.shtml

    VIDEO: SOUTH CHINA SEA PATROLS CONTINUE

    http://english.cntv.cn/program/china...8/116916.shtml

    4 patrol vessels continue missions in S. China Sea

    06-28-2012

    A team of four Chinese Marine Surveillance ships are conducting patrol missions in South China Sea. This is the third day of their patrols. Thursday's mission is to run checks on a marine surveillance helicopter and ensure it is in good working order.

    It’s a regular patrol for China’s Marine Surveillance ships. The four ships set sail from south China’s coastal city of Sanya on Tuesday. The team is expected to travel more than 4,500 kilometers by the time their patrols are complete. One of the patrol boats is "China Marine Surveillance 83," the most advanced ship of its kind in China.

    There is one helicopter on board. And Thursday’s task is to make final checks on the helicopter before it’s deployed to help with the mission. The helicopter allows for long-range surveillance and rapid response in an emergency.

    Zhao Yuanchao, crew of China Marine Surveillance, said, "After careful checks, the helicopter is under good condition. It will be able to take off at any time to conduct surveillance." ...

    http://english.cntv.cn/program/asiat...8/118037.shtml

  8. #38
    Dac Trung
    Khách
    Quan hệ Việt-Trung vẫn 'tốt đẹp'

    Cập nhật: 12:46 GMT - thứ tư, 11 tháng 7, 2012


    Đại hội toàn quốc Hội hữu nghị Việt Nam- Trung Quốc

    Nhiệm vụ của Hội hữu nghị Việt Nam- Trung Quốc là 'thúc đẩy tình hữu nghị của nhân dân hai nước'

    Hội hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc sẽ tổ chức các hoạt động tri ân các cá nhân, tổ chức và địa phương Trung Quốc đã từng giúp đỡ Việt Nam – đây là một trong những chương trình hành động chính mà Hội này đã xác định trong thời gian tới.

    Chương trình này đã được Đại hội đại biểu toàn quốc của Hội hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc thông qua hôm thứ Ba ngày 10/7 tại Hà Nội cho khoảng thời gian 5 năm tới.

    Phó Thủ tướng Nguyễn Thiện Nhân, người đồng thời cũng là chủ tịch Ủy ban hợp tác song phương Việt – Trung, và Đại sứ Trung Quốc tại Việt Nam Khổng Huyễn Hựu đã đến tham dự và nói chuyện với các đại biểu tại đại hội.

    ‘Quan hệ tốt đẹp’


    Đại hội đã điểm lại mối quan hệ giữa hai nước trong thời gian qua, trong đó có những thành tựu nổi bật như: duy trì đều đặn các cuộc gặp gỡ giữa lãnh đạo hai nước, tăng cường quan hệ trong các ngành quốc phòng, công an và ngoại giao, hợp tác kinh tế phát triển mạnh.

    Hội hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc cũng cho rằng ‘vấn đề biên giới trên đất liền và phân định Vịnh Bắc Bộ đã được giải quyết thỏa đáng’.

    Vấn đề nổi cộm nhất trong quan hệ giữa hai nước, theo hội này, là sự ‘mất cân bằng lớn trong cán cân thương mại’.

    Tuy nhiên, theo tìm hiểu của BBC thì những căng thẳng gần đây giữa hai nước trên Biển Đông không hề được nhắc đến tại Đại hội này.

    Giải thích về điều này, một thành viên cao cấp của hội đề nghị giấu tên nói với BBC rằng do tính chất của hội là một hội hữu nghị nên ‘không đề cập đến những vấn đề ngoài thẩm quyền’.

    “Hội đã điểm qua tình hình quan hệ Việt-Trung trong thời gian qua thì thấy có những mặt thuận lợi nhưng cũng có những mặt khó khăn,” vị quan chức này nói, “ Tuy nhiên dòng chủ lưu (trong quan hệ hai nước) vẫn là hữu nghị.”

    “Mong muốn của nhân dân Việt Nam cũng là mong muốn của hội với tư cách là Hội hữu nghị là hai nước tiếp tục mối quan hệ hữu nghị để tạo môi trường hòa bình cho phát triển,” vị quan chức này nói thêm.

    Mời ‘ân nhân’ sang thăm


    Các hoạt động tri ân Trung Quốc mà hội này sẽ tổ chức là mời các chuyên gia, các cựu chiến binh Trung Quốc sang thăm Việt Nam vào các ngày lễ như 30/4 và 2/9 cũng như các cựu lưu học sinh sẽ đón các thầy cô giáo Trung Quốc của mình sang thăm Việt Nam, cũng theo lời vị quan chức giấu tên này.



    Hội hữu nghị Việt-Trung không nhắc gì đến những va chạm giữa hai nước trên Biển Đông

    Ngoài ra trong nhiệm kỳ 5 năm tới hội sẽ tiếp tục duy trì và phát triển ‘mối quan hệ tốt’ với các phái bộ ngoại giao, các cơ quan báo chí và các doanh nghiệp Trung Quốc hoạt động ở Việt Nam.

    Một chương trình hành động quan trọng khác của Hội hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc trong thời gian tới là ‘nghiên cứu xây dựng các hình thức tuyên truyền về tình hữu nghị Việt-Trung’.

    “Có thể chúng tôi sẽ xuất bản bản tin hàng tháng, tạp chí hoặc bản tin trên mạng,” vị này nói.

    Mục tiêu của hội trong thời gian tới là ‘vượt qua tính hình thức để có hiệu quả thiết thực’.

    Phát biểu tại đại hội, phó Thủ tướng Nguyễn Thiện Nhân đã yêu cầu hội ‘quán triệt’ phương châm 16 chữ vàng và tinh thần 4 tốt vào các hoạt động cụ thể để củng cố và phát triển tình hữu nghị Việt-Trung, theo tường thuật của báo chí trong nước.

    “Tình hữu nghị truyền thống lâu đời... là tài sản quý báu của nhân dân hai nước,” ông Nhân được dẫn lời nói.

    Về phần mình, Đại sứ Khổng mong muốn ban lãnh đạo mới của hội sẽ ‘tiếp tục gánh vác nhiệm vụ thúc đẩy sự nghiệp hữu nghị Trung-Việt không ngừng phát triển’, cũng theo tường thuật của báo chí trong nước.

    Ông Khổng đánh giá rằng mối quan hệ hai nước đang ‘giữ đà phát triển tốt đẹp về mặt tổng thể trong những năm gần đây’.

    Một ủy viên trung ương Đảng là ông Nguyễn Xuân Thắng, chủ tịch Viện Khoa học xã hội Việt Nam, đã được bầu giữ chức chủ tịch Hội hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc nhiệm kỳ mới thay cho ông Đoàn Mạnh Giao, nguyên chủ nhiệm Văn phòng chính phủ.

    Sau 10 năm thì Hội hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc mới tổ chức thêm một đại hội cho một nhiệm kỳ mới kéo dài 5 năm cho đến năm 2017.

    http://www.bbc.co.uk/vietnamese/viet..._society.shtml



    Khi kể công ơn cho đảng cộng sản VN là để nhân dân VN quy thuận và châp´ nhận đảng cộng sản VN. Khi chính phủ CHXHCNVN kể công ơn cho Trung Quốc th́ nghĩa là muốn nhân dân VN nên quy thuận Trung Quốc, để cho đảng cộng sản VN tha hô` bán đa sô´tài nguyên khoáng sản (titan, vàng, bô xít,...) qua Trung Quốc , xả thải gây ô nhiễm môi trường nặng nề cho dân VN gánh chịu.
    Last edited by Dac Trung; 12-07-2012 at 06:38 PM. Reason: Bổ sung

  9. #39
    Dac Trung
    Khách
    PV có cuộc trao đổi với Trung tướng Nguyễn Chí Vịnh, Thứ trưởng phụ trách Đối ngoại, Bộ Quốc pḥng.

    Thời gian qua, hàng loạt các vụ bắt giữ tàu cá và ngư dân Việt Nam bị bắt trên Biển Đông. Quân đội làm ǵ để bảo vệ họ, thưa ông?


    Quân đội hoạt động với tư cách lực lượng yểm trở hậu cần khi cần và cứu trợ cho các tàu cá. Quân đội là lực lượng quân sự, không tham gia giải quyết vấn đề tàu cá bị bắt, v́ đó là vấn đề dân sự

    http://www.danchimviet.info/archives/19292

    http://bee.net.vn/channel/1983/20101...c-nha-1772219/

    http://www.mekongnet.ru/index.php?mod=News&sid=34721
    Có bảo vệ dân ḿnh trươc´, th́ mơí bảo vệ dân nươc´ ngướ sau.

    Bảo vệ ngư dân Việt Nam th́ không bảo vệ, nhưng chính phủ CHXHCNVN lại cho lính tham gia đánh bên ngoài để đổi viện trợ.


    Anh đào tạo tiếng cho lính ḥa b́nh VN

    Cập nhật: 13:19 GMT - thứ tư, 11 tháng 7, 2012


    Lính ǵn giữ ḥa b́nh trong lễ trao chứng chỉ

    Anh sẽ tiếp tục tài trợ một khóa tiếng Anh nữa trong năm nay

    Anh đă vừa tổ chức khóa đào tạo tiếng Anh đầu tiên thông qua Hội đồng Anh Việt Nam cho lực lượng ǵn giữ ḥa b́nh trong tương lai của Việt Nam.

    ... sẵn sàng lực lượng phục vụ cho các nghĩa vụ ǵn giữ ḥa b́nh thể hiện cam kết rơ ràng của Việt Nam trong việc thể hiện vai tṛ lớn hơn trên toàn cầu."

    http://www.bbc.co.uk/vietnamese/viet...training.shtml
    Không bảo vệ dân, mà phái quân lính đi canh thê´giơí bên ngoài .

  10. #40
    Dac Trung
    Khách
    Có bảo vệ dân ḿnh trươc´, th́ mơí bảo vệ dân nươc´ ngướ sau.

    Bảo vệ ngư dân Việt Nam th́ không bảo vệ, nhưng chính phủ CHXHCNVN lại cho lính tham gia đánh bên ngoài để đổi viện trợ

    Tuy nói là giữ hoà b́nh tuy nhiên cũng phải tham gia đánh nhau bên xư´ Hố Giáo hay Phi Châu.
    Làm công tác này cũng nguy hiểm cho lính, nhưng mà v́ được thêm tiền viện trợ cho nên chính phủ CHXHCNVN muôn´ thâù :

    6 U.N. Peacekeepers Killed in Lebanon

    http://www.nytimes.com/2007/06/25/wo...anon.html?_r=1

    Ivory Coast: 7 Peacekeepers Killed

    http://www.nytimes.com/2012/06/09/wo...rs-killed.html

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 04-01-2012, 03:14 PM
  2. Replies: 3
    Last Post: 14-05-2011, 07:48 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 21-12-2010, 11:09 AM
  4. Trung Quốc xử tử h́nh 5 người Philippines buôn ma túy
    By Nguời viển xứ in forum Tin Việt Nam
    Replies: 4
    Last Post: 15-12-2010, 12:29 PM
  5. Replies: 18
    Last Post: 23-09-2010, 08:27 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •