Page 6 of 24 FirstFirst ... 234567891016 ... LastLast
Results 51 to 60 of 231

Thread: ANH HÙNG BẮC CƯƠNG

  1. #51
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Mỹ-Linh chợt hiểu:
    - V́ vậy mới có truyện anh Thông-Mai giả thám thính phủ Khai-Thiên, rồi quyết đoán vương mẫu đi Mê-linh. Anh ấy thúc chúng tôi đi Mê-linh cứu vương mẫu, v́ biết xung quanh chúng tôi có bọn gian tế Tống. Chắc chúng tưởng ḿnh trúng kế, chúng yên tâm hành động, và lọt lưới Khu-mật-viện.
    - Đúng vậy! C̣n vương mẫu, chúng đem xuống thuyền, đưa về Trung-quốc.
    - Để làm ǵ?
    - Công chúa quên mất rằng, hồi c̣n theo học phái Mê-linh, vương mẫu vốn văn hay chữ tốt, nên được sư thái Tịnh-Tuệ sai chép vơ kinh cũng như di thư cất kho tàng. Chúng cần đem vương mẫu theo, hầu khi bắt được di thư kho tàng, chúng bắt viết ra, c̣n so sánh tuồng chữ.
    Thiệu-Thái kinh hoảng:
    - À th́ ra thế. Không biết khi giả di thư, cậu tôi có nghĩ đến truyện đó không?
    Mỹ-Linh ở gần chú lâu ngày, nàng biết nhiều về Khu-mật viện:
    - Anh đừng lo. Khi giả mạo, cậu phải kiếm những thứ giấy cũ, rồi t́m người viết cho hay, giả mạo tuồng chữ, đến kẻ viết cũng không nhận ra được.
    Thuyền đă cập bến. Thiệu-Cực cùng Thanh-Trúc lên bờ. Đỗ Lệ-Thanh cung tay giả hành lễ quân cách. Mụ nói lớn:
    - Chúc công chúa cùng thế-tử mă đáo thành công.
    Thiệu-Cực vẫy tay một cái. Hai người lên ngựa, ra roi.
    Thuyền vẫn trôi xuôi theo gịng nước. Mỹ-Linh biết mọi sự do chú ḿnh xếp đặt, nên nàng không hỏi xem tại sao thuyền không sang ngang, mà xuôi gịng? Thuyền đi được hơn mười dặm, th́ từ phía sau có con thuyền buôn đi cùng chiều. Như muốn vượt qua chiến thuyền.
    Đỗ Lệ-Thanh nói:
    - Bây giờ chúng ta chờ thuyền kia đi song song, th́nh ĺnh vọt qua. Nhớ nhắm cửa sổ chuồn vào. Dù người trên thuyền. Dù người đứng trên bờ cũng không thấy được. Công chúa nhớ nhé, Thân thế-tử mang họ Thái tên Thân. Công chúa họ Đỗ tên Linh. Hai vị là anh em con cô cậu. Cả hai theo thuyền buôn sang Trung-quốc học y. C̣n tiểu tỳ họ Lư tên Lệ.
    Con thuyền buôn từ từ vượt lên. Đỗ Lệ-Thanh nháy mắt, rồi mụ nhảy qua. Thiệu-Thái, Mỹ-Linh nhảy theo. Trong khoang không có một người nào cả.
    Chợt có tiếng gơ cửa. Một thiếu niên ngó đầu vào nói bâng quơ:
    - Đường có mạch, bức vách có tai.
    Mỹ-Linh thấy trên nút áo y có sợi chỉ đỏ, th́ biết y làm việc cho Khu-mật viện. Y nháy nàng một cái, rồi rời khỏi khoang thuyền.
    Mỹ-Linh hỏi Lệ-Thanh:
    - Bây giờ chúng ta phải làm ǵ?
    Đỗ Lệ-Thanh móc trong túi ra một cái hộp trao cho Mỹ-Linh:
    - Vương gia truyền tiểu tỳ đệ lên công chúa.
    Mỹ-Linh sửa y phục ngay ngắn, cung kính mở hộp ra. Bên trong có trục giấy. Nàng cầm lên đọc, đă kinh ngiệm vụ vương mẫu bị giả mạo nét chữ. Nàng quan sát cẩn thận, thấy đúng chữ của chú, nàng đọc đi đọc lại một lựơt, rồi châm lửa đốt.
    Thiệu-Thái biết đây là lệnh của cậu cực kỳ cơ mật nên Mỹ-Linh đọc rồi đốt. V́ vậy chàng không hỏi xem trong cuốn trục Khai-Quốc vương viết ǵ. Chàng nh́n Mỹ-Linh chờ nàng nói.
    Mỹ-Linh nh́n Đỗ Lệ-Thanh cười:
    - Chú tôi dặn chúng ta ra biển, rồi hướng lên Bắc. Bấy giờ sẽ có chim ưng trao cho chỉ dụ mới. Trong khi ngồi thuyền buồm, Lư phu nhân dạy bọn tôi luyện lại tiếng vùng Biện-kinh. Chứ chúng tôi nói tiếng Hoa vùng Quảng nghe quê quá.
    Đỗ Lệ-Thanh vui vẻ:
    - Vậy th́ thế này, bây giờ chúng ta bàn truyện. Tiểu tỳ nói câu nào, công tử, tiểu thư theo đó nhẩm lại, chỉ mấy ngày sẽ thành quen ngay.
    Mỹ-Linh hỏi:
    - Thuyền này có bao nhiêu thủy thủ? Ai là chủ?
    - Vương gia cho biết họ thuộc bang Hồng-hà, làm việc cho Khu-mật viện. Trên thuyền có ba mươi người. Gồm mười lăm thủy thủ. C̣n lại đều là vợ con họ. Họ chuyên chở mướn, đường Thăng-long sang bên Quảng-Nam, Quảng-Tây. Chúng ta đi với họ, không ai ngh́ ngờ ǵ cả. Họ cũng không biết rơ thân phận cùng nhiệm vụ chúng ta. Họ được lệnh tuyệt đối tuân theo chỉ dụ công tử, tiểu thư mà thôi.
    Nhớ lời dặn của Khai-Quốc vương
    Khi tới chỗ nào, muốn t́m người của Khu-mật viện, cứ gơ vào thành cửa ba tiếng lớn, hai tiếng nhỏ, sẽ có người xuất hiện. Hỏi mật khẩu, sẽ biết vai vế họ. Nàng vận âm ḱnh, gơ tay vào thành cửa. Tiếng kêu tuy nhỏ, nhưng vọng đi rất xa.
    Lát sau, một lăo già đầu bạc trắng như cước bước vào khoanh tay, hành lễ. Mỹ-Linh hỏi:
    - Ông có hoa lan bán không?
    Lăo già trả lời:
    - Không! Tôi chỉ bán hoa đào mà thôi. Tiểu thư mua mấy nhánh?
    - Tôi cần mua chín nhánh.
    Lăo già kính cẩn:
    - Tiểu nhân chỉ có hai nhánh.
    Nguyên đẳng trật vơ quan đời Lư có mười, gồm đô nguyên soái, tiết độ sứ, đại tướng quân, phó nguyên soái, phó tiết độ sứ, phó tướng quân, nội điện chỉ huy sứ, chiêu thảo sứ, thiên tướng, thần tướng. Mỹ-Linh được Khai-Quốc vương cấp binh phù cho, chứng nhận đẳng trật tới thứ chín tức tiết độ sứ. C̣n lăo già xưng hai nhánh tức thiên tướng. Như vậy cấp của hắn khá cao.
    Mỹ-Linh hỏi:
    - Lăo tiên sinh báo danh tính đi.
    - Tiểu nhân họ Vũ tên Hoàn, thuyền trưởng.
    - Vũ thuyền-trưởng ngồi xuống đây đi. Vũ thuyền-trưởng tải những ǵ sang Trung-quốc bán?
    Trong mật lệnh, Khai-Quốc vương dặn Mỹ-Linh rằng thuyền trưởng cũng như thủy thủ đều được thông báo rằng nàng với Thiệu-Thái là anh em cô cậu. Cả hai xuất thân văn quan làm vơ quan, chỉ biết mấy thế vơ pḥng thân. Hai anh em giả sang Trung-quốc học thêm về y khoa. Tuyệt nhiên họ không biết thân thế anh em nàng, cũng không biết ǵ về Đỗ Lệ-Thanh.
    Vũ Hoàn kính cẩn:
    - Tại hạ vốn thuộc bang Hồng-hà, làm nghề vận tải đường sông từ Thăng-long đi Tuyền-châu. C̣n hàng, tùy theo khách đem theo. Tại hạ không buôn bán ǵ cả.
    Đỗ Lệ-Thanh hỏi:
    - Đường từ Thăng-long đi Tuyền-châu mất mấy ngà
    - Nếu không bị gió Bắc thổi, mất mười ngày. C̣n khi có gió Bắc, e đến hơn nửa tháng. Đường đi chia làm nhiều chặng. Chặng đầu tiên Thăng-long, Ngọc-sơn mất một ngày. Thuyền nghỉ nửa ngày cho khách lên, nhận thêm khách xuống. Chặng thứ nh́ Ngọc-sơn đi Bạch-đằng. Nghỉ tại Bạch-đằng một ngày, sau đó đi Miếu-sơn mất một ngày rưỡi. Nghỉ ở Miếu-sơn nửa ngày, rồi đi Khâm-châu. Tại Khâm-châu, chờ giấy phép của quan trấn thủ Tống, rồi lên đường đi Hải-nam. Từ Hải-nam đi thẳng Tuyền-châu.
    Thiệu-Thái đă từng ở Bắc-biên, chàng thuộc ḷng địa thế các châu Trung-quốc giáp giới với khê động Đại-Việt, nên lăo Trịnh nói ǵ chàng không chú ư cho lắm. Chàng hỏi:

  2. #52
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Tôi nghe vùng biển giáp giới Tống, Việt có bọn cướp ở trại Như-hồng thường đón thuyền buôn hăm hại. Trên thuyền ta có đủ lực lượng chống với chúng không?
    Lăo Vũ tỏ vẻ tự đắc:
    - Đối với thuyền khác, bọn chúng dám đánh cướp, chứ đối với thuyền của bản bang, cho ăn vàng bọn chúng cũng không dám. Công tử, tiểu thư đừng lo.
    Thiệu-Thái hỏi:
    - Trên thuyền có bọn nào cần đề pḥng không?
    - Tất cả đều phải đề pḥng. Tài công chính là con trưởng của lăo tên Vũ Ngọc. Hiện có tới hơn hai trăm khách đi Trung-nguyên. Tăng có, tục có, nam có, nữ có. Vơ công cao có, vơ công thấp có. Tồt hơn hết ba vị cứ ở trong khoang th́ hơn hết.
    Nói rồi lăo từ tạ lui bước.
    Thiệu-Thái, Mỹ-Linh mở cửa sổ nh́n ra sông. Nước sông Hồng chảy siết, thuyền trôi mau như tên bắn. Đỗ Lệ-Thanh bàn:
    - Chúng ta đang ở trên tầng cao nhất của con đ̣. Tầng này chỉ có ba pḥng. Pḥng cho tài công ngồi lái ở chính giữa. Pḥng bên phải của thuyền trưởng. Chúng ta ở pḥng bên trái. Tất cả khách đi thuyền đều ở tầng giữa. Tầng dưới cùng chất hàng. Tiểu tỳ nghĩ chủ nhân nên đục một lỗ, nh́n xuống xem bên dưới có những ai, hầu đề pḥng.
    Mỹ-Linh tuy đă đi ra ngoài, kinh lịch nhiều. Song nàng được giáo huấn rất kỹ trong tinh thần Nho, Phật. Thấy Lệ-Thanh đề nghị hợp lư, nhưng thân phận nàng, một công chúa, cha mẹ trăm họ, có đâu đi ŕnh rập người dân?
    Nàng chưa kịp cản, th́ Đỗ Lệ-Thanh đă chỉ vào một chỗ ván gần cửa sổ, bảo Thiệu-Thái:
    - Chủ nhân vận Thiền-công vào ngón tay chỏ rồi khoan chỗ này, chúng ta dễ dàng nằm dài mà quan sát.
    Thiệu-Thái hít hơi, chiă ngón tay chỏ quay mấy ṿng. Ván thuyền bị khoan tan thành mùn. Đúng ra với công lực của chàng, chỉ cần chọc một cái, đừng nói ván thuyền, đến gạch, đá cũng thủng. Nhưng v́ chàng sợ chọc mạnh, mùn rơi xuống dưới, ắt bị lộ h́nh tích.
    Chàng vừa khoan, vừa móc mùn lên. Lát sau, ván thuyền thủng một lỗ nhỏ. Đỗ Lệ-Thanh nằm dài ra, ghé mắt nh́n xuống dưới. Quan sát một lát, mụ ngừng lại, lấy tay bịt lỗ rồi nói:
    - Chủ nhân! Bên dưới có tới bốn mươi hàng ghế. Mỗi hàng chia làm hai dẫy, tổng cộng tám mươi ghế. Có tất cả ba trăm năm mươi người ngồi. Đông thực!
    Mỹ-Linh tỏ vẻ không hài ḷng:
    - Phu nhân! Hăy lấy giấy bịt lỗ đó lại. Ḿnh có nhiều truyện phải bàn.
    Trước câu nói dịu dàng, uy nghiêm của Mỹ-Linh, Đỗ Lệ-Thanh líu ríu tuân theo. Mỹ-Linh hỏi:
    - Đỗ phu nhân! Phu nhân mang theo bao nhiêu loại thuốc? Có thuốc tê, thuốc mê không?
    Lệ-Thanh mỉm cười:
    - Thưa công chúa, không thiếu thứ nào cả.
    Thủy thủ mang cơm lên. Cơm canh khá thịnh soạn. Ba người ăn xong, leo lên dường nằm ngủ. Ba ngày trôi qua, ngửi hơi gió tanh tanh, Mỹ-Linh biết ḿnh đang đi trên biển.
    Chợt Thiệu-Thái chỉ ra ngoài cửa sổ. Mỹ-Linh nh́n theo: trên trời, hai con chim ưng bay lượn trên đầu một con thuyền buôn khác đang đi trước thuyền bang Hồng-hà khoảng vài dặm. Thiệu-Thái đặt nghi vấn:
    - Không biết chim ưng hoang hay của Khu-mật viện. Con thuyền kia của ai? Chúng ta cho thuyền vượt lên ngang, quan sát mới biết được.
    Ba người ra ngoài sàn thuyền đứng nh́n trời. Mỹ-Linh thấy tài công chính thiếu niên đón ḿnh ban năy, mà thuyền trưởng Vũ Hoàn giới thiệu y là con lăo tên Vũ Ngọc. Nàng bảo y:
    - Anh cho thuyền lướt mau lên một chút. Khi đi ngang thuyền kia, th́ cho chạy chậm lại, song song với chúng.
    Thiếu niên gật đầu. Y kéo mạnh hai sơi dây buồm. Con thuyền lập tức tăng tốc độ. Phút chốc đuổi kịp con thuyền trước mặt. Y nh́n con thuyền kia, nói sẽ:
    - Thuyền kia của bang Đông-hải. Họ cũng làm nghề vận tải, song chạy đường Thăng-long, Thanh-hóa, Nghệ-an, Chiêm-thành, Chân-lạp, Xiêm-la.
    Mỹ-Linh nh́n con thuyền bang Đông-hải, hỏi:
    - Vũ huynh đệ. Sao người biết thuyền kia của bang Đông-hải?
    Ngọc tỏ vẻ hiểu biết:
    - Thưa tiểu thư, các thuyền chuyên chở đều vẽ h́nh, để thủy quân từ xa nhận được. Thuyền của Đại-Việt, trên hai bên mũi, vẽ con mắt cực lớn. Thuyền của Trung-quốc, vẽ ṿng Bát-quái. Trên cột buồm cao nhất treo ba lá cờ. Một lá của quốc gia trên đỉnh cao nhất. Lá thứ nh́ của bang, hội hay hăng buôn. Như con thuyền kia, chỏm có lá cờ Đại-Việt. Thấp hơn một chút có lá cờ mầu vàng, với h́nh mặt trời mọc. Ở giữa có h́nh con chim hải âu tung cánh.
    Y chỉ lên cột buồm thuyền ḿnh:
    -- C̣n như thuyền ta, trên đỉnh cũng treo cờ Đại-Việt. Cột thấp hơn treo cờ mầu xanh, có h́nh chim ưng tung cánh.
    Mỹ-Linh được biết bang Đông-hải vốn thuộc chính phái. Bang trưởng tên Hùng Cơ. Gốc bang Đông-hải do các tướng thủy quân thời Lĩnh-Nam lập ra.
    Nguyên sau khi vua Trưng tuẫn quốc, rồi đô đốc Trần Quốc, Tử-Vân, Giao Chi trước sau cũng bị hại. Chư tướng không chịu phục người Hán, chiếm cứ các đảo Đông-hải, tự lập thành bang. Nay vẫn sống ngoài ṿng cương toả.
    Người trên thuyền bang Đông-hải dơ tay vẫy. Vũ-Ngọc cũng vẫy tay lại. Thiệu-Thái thấy quả hai con chim ưng bay lượn trên trời hơi giống chim của Khu-mật viện do Bắc-biên cung cấp. Chàng chợt nhớ ra:
    - Phải rồi, chim ưng kia của d́ An-Quốc với pḥ mă Đào-cam-Mộc. Không biết hai vị đó cho chim theo dơi thuyền bang Đông-hải để làm ǵ? Trong thuyền có nhân vật nào kỳ lạ không?
    Chàng bảo Vũ Ngọc:
    - Người cho thuyền chạy sau thuyền bang Đông-hải khoảng một dặm.
    Hai con thuyền, một trước, một sau, hướng về phía Đông. Bỗng từ phía hạ lưu, hai con thuyền cực lớn, dàn ra ngang sông. Mỹ-Linh chú ư, thấy trên cột buồm có lá đại kỳ, trên vẽ h́nh con rồng uốn khúc. Ở giữa có con chim âu tung cánh. Nàng biết đó là kỳ hiệu của thủy quân Đại-Việt
    Một thủy thủ đứng trên đài, cầm cờ mầu đỏ phất qua phất lại, ngụ ư ra lệnh cho con thuyền của bang Đông-hải với con thuyền bang Hồng-hà ngừng lại. Hai con thuyền bang đang lướt sóng, cánh buồm lớn từ từ hạ xuống. Con thuyền chạy chậm hẳn lại. Khi c̣n cách chiến hạm hơn hai dặm, cánh buồm nhỏ quay ngược chiều, cản gió, làm con thuyền chậm dần, chậm dần rồi đứng lại.
    Một viên thủy thủ cầm loa nói vọng sang:
    - Phiền thuyền quư bang ngừng lại. Chúng tôi được lệnh tuần tiễu, kiểm soát hành khách trước khi thuyền lên Bắc. Xin quư khách đâu ngồi nguyên đó, không chạy lộn xộn, để quan binh làm việc.
    Dường như quen thuộc với nhiệm vụ. Hai chiến hạm kè song song với hai thuyền buôn. Năm thủy thủ cùng đẩy một tấm ván làm cầu, bắc ngang giữa chiến thuyền với thuyền ḿnh.
    Từ trên chiến thuyền, một đội quan binh hai mươi người, do viên đội trưởng chỉ huy, leo cầu tiến sang. Phía sau có năm người mặc quần áo theo lối văn quan. Mỹ-Linh nói nhỏ:
    - Năm văn quan kia làm việc tại ty Thương-bạc, có nhiệm vụ thu thuế.
    Thuyền trưởng dẫn đội thủy quân vào trong khoang kiểm soát thẻ bài hành khách. Trong khi đó năm viên Thương-bạc kiểm soát các bao hành lư. Khi kiểm đến Mỹ-Linh, Thiệu-Thái, viên đội trưởng thấy nàng với Đỗ-lệ-Thanh đeo kiếm, y phóng một cái nh́n khắp người, rồi vẫy cho đám thủy thủ tiếp tục lui xuống dưới kiểm soát.
    Đám thủy thủ đi rồi, nhanh như chớp, viên đội trưởng móc trong túi ra một ống tre nhỏ sẽ đặt vào tay Thiệu-Thái. Y dơ ngón tay như hành lễ, sau đó theo đồng đội xuống dưới khoang.
    Thiệu-Thái đưa mắt cho Mỹ-Linh, rồi vào khoang thuyền, mở ống tre. Bên trong có mẩu giấy viết mấy chữ. Mỹ-Linh nhận ra bút tích của chú:
    Bất cứ trường hợp nào cũng không được lộ h́nh tích. Tuyệt đối cấm xử dụng vơ công. Chỉ trường hợp nguy đến tính mệnh mới được phản ứng. Có tin tức ǵ, sai chim ưng đưa thư. Ta phải dùng chim ưng của Vạn-hoa sơn trang, hầu đánh lạc hướng chúng .
    Dưới vẽ bông sen, Mỹ-Linh biết đó là biểu hiệu của Khai-Quốc vương. Khi mới vào thuyền, Mỹ-Linh nhận cuốn trục do Đỗ Lệ-Thanh trao cho. Trong trục Khai-Quốc vương cho biết vương phi Khai-Thiên hiện bị bọn Tống áp tải bằng đường thủy về Trung-quốc. Vương biết rất rơ đường đi nước bước của chúng. Nếu muốn giải thoát, vương chỉ việc sai một chiến thuyền chặn bắt. Nhưng vương muốn dùng bà chị dâu lập một chút công lao với Đại-Việt, hầu Thuận-Thiên hoàng đế ban chỉ ân xá đặc biệt cho bà cái tội ô danh thất tiết. Như vậy mới cứu được Khai-Thiên vương.

  3. #53
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Khi bà trên đường bị giải về Trung-nguyên, Khai-Quốc vương sẽ dùng người Khu-mật viện chuyển thư cho bà, dặn bà cách thức lừa bọn Tống đến một chỗ thực lạ đào kho tàng. Trong khi đó, nhóm Đại-Việt thản nhiên chở kho tàng về. Lệnh dặn Mỹ-Linh, Thiệu-Thái cứ đến Quảng-Nam lộ, rồi tới Khúc-giang. Tới đó, cơ sở Lạc-long giáo sẽ tiếp đón. Những trưởng lăo Lạc-long giáo, cùng cao thủ phái Đông-a, Sài-sơn, Tiêu-sơn, cũng âm thầm tới sau.
    Bây giờ Mỹ-Linh mới biết tại sao trên mấy con thuyền của bang Đông-hải lại có chim ưng của pḥ mă Đào Cam-Mộc. Nàng nhận thêm lệnh không được xử dụng vơ công, ắt trên thuyền có gian nhân Tống. Cũng có thể vương mẫu cùng đi một thuyền.
    Từ bên chiến hạm thứ nh́, ba người đeo kiếm tiến sang thuyền bang Hồng-hà. Mỹ-Linh nhận ra người già, gầy là Đông-Sơn lăo nhân, người mập mập là Triệu Huy, và một người nữa trang phục theo lối thủy quân Việt. Nàng đưa mắt cho Đễ-lệ-Thanh với Thiệu-Thái, ngụ ư "phải cẩn thận". Bọn Triệu-Huy đi từng hàng ghế quan sát hết mọi hành khách, rồi lên sàn thuyền. Thấy bọn Mỹ-Linh, đă hoá trang thành một phụ nữ già, một thiếu phụ, một trung niên nam tử. Triệu-Huy đưa mắt cho viên vơ quan. Viên vơ quan hỏi Vũ Ngọc:
    - Ba người này là ai?
    Vũ Ngọc thản nhiên đáp:
    - Họ gốc người Thăng-long, đáp thuyền sang Trung-quốc.
    Viên vơ quan tiến lại hỏi Đỗ Lệ-Thanh:
    - Bà cho xem thẻ bài.
    Đỗ Lệ-Thanh tŕnh thẻ bài ra. Viên vơ quan cầm lấy xem xét, rồi trao cho Triệu Huy. Y hỏi Mỹ-Linh, Thiệu-Thái:
    - Ông bà tên ǵ? Bao nhiêu tuổi?
    Mỹ-Linh đáp:
    - Tôi họ Đỗ tên Linh, ba mươi tuổi. C̣n người này là anh em cô cậu với tôi tên Thái Thân, ba mươi lăm tuổi.
    Triệu Huy cầm thanh kiếm của Mỹ-Linh, Thiệu-Thái quan sát, rồi đưa mắt ra hiệu cho viên vơ quan. Viên vơ quan nói:
    - Bản chức họ Đoàn tên Thông, chỉ huy hạm đội tuần tra các cửa biển cho đến Ngọc-sơn. V́ các vị có một vài vết nghi ngờ. Xin mời các vị sang chiến hạm để lấy khẩu cung.
    Mỹ-Linh biết cạnh nàng, Đông-Sơn lăo nhân cùng Triệu Huy đang theo dơi, nàng tránh nói nhiều. Chỉ cần sơ xuất một chút, có thể bị lộ h́nh tích, hỏng kế hoạch của Khu-mật viện. Nàng ra hiệu cho Lệ-Thanh, Thiệu-Thái tỏ ư không phản đối. Nàng hỏi lại:
    - Chúng tôi có hành lư. Vậy mang theo hay để ở đây?
    Triệu Huy đáp thay viên vơ quan:
    - Mang theo hết.
    Ba người theo bọn Triệu Huy sang chiến hạm. Hai chiến hạm tách rời thuyền của bang Đông-hải, Hồng-hà, rồi kéo buồm hướng về phía Đông. Viên vơ quan đưa ba người vào một khoang thuyền lớn. Y chỉ Triệu Huy:
    - Vị này làm việc tại Khu-mật viện, được phái theo thủy quân, hầu tra xét, bắt một số gian nhân Tống sang Đại-Việt làm gian tế. Yêu cầu các người thành thực trả lời, nếu sai trái, chiếu luật chặt đầu.
    Mỹ-Linh nghĩ thầm:
    - Không biết bọn này giả thủy quân Đại-Việt hay chúng đánh chiếm chiến hạm Đại-Việt, rồi bầy ra tṛ này. Ta cứ im lặng, như người dân xem sao?
    Triệu Huy hất hàm, một thủy thủ mở hành lư Mỹ-Linh ra khám. Trong túi hành lư của nàng chỉ có quần áo, ít tiền, vàng, bạc. Ngoài ra c̣n quyển kinh Lăng-già, do chính nàng chép tay.
    Tên thủy thủ khám hành lư Thiệu-Thái, chúng cũng không t́m thấy ǵ hơn. Khám đến hành lư Đỗ Lệ-Thanh, y thấy có hơn năm mươi b́nh nhỏ đựng thuốc. Triệu Huy hỏi:
    - Các người đáp thuyền bang Hồng-hà, định đi đâu?
    Mỹ-Linh đáp:
    - Chúng tôi vốn hành nghề thầy thuốc. Nay sang Tống học thêm.
    - Người nói lạ. Hiện y học Đại-Việt thịnh hơn Tống, mà người lại sang Tống học ư?
    Lệ-Thanh đáp thay Mỹ-Linh:
    - Đành rằng y học Việt hơn y học Tống. Song mỗi nơi có một sở trường riêng. Chúng tôi cần học thêm hầu mở mang kiến thức.
    Triệu Huy hỏi bằng tiếng Quan-thọai:
    - Các người có biết tiếng Trung-quốc không, mà định sang học nghề thuốc?
    Đỗ Lệ-Thanh cười thầm:
    - Mi hỏi ta điều ǵ, chứ hỏi điều đó, th́ thực ngu.
    Bà đáp bằng tiếng Quảng:
    - Dĩ nhiên chúng tôi biết nói, biết viết, mới dám di xa t́m thầy học chứ!
    Triệu Huy nh́n viên vơ quan lắc đầu, tỏ ư thất vọng:
    - Đem bọn này theo, hay gọi thuyền Hồng-hà trả về?
    - Giữ chúng lại, tránh lộ tung tích.
    Triệu Huy nói:
    - Các người đó nhiều điều khả nghi. V́ vậy bản chức giữ lại để điều tra thêm. Trong thời gian ở đây, ta giam các người dưới ḷng chiến hạm. Các người sẽ phải phụ trách nấu bếp, lau chùi. Đợi sau chuyến tuần hành, ta sẽ thả các người ra.
    Y gọi:
    - Đội trưởng Đam đâu?
    Một viên đội trưởng thủy quân bước vào, đứng chờ lệnh:
    - Ta giao cho mi quản thúc ba người này. Cung cấp thực phẩm nuôi dưỡng đầy đủ, dùng họ vào việc bếp núc.
    Đam vâng dạ, dẫn ba người đến trước cái cửa. Sau cửa hiện ra cầu thang xuống dưới ḷng chiến hạm. Ḷng chiến hạm không tối lắm, v́ có nhiều cửa sổ. Y đẩy cửa, chỉ xuống dưới:
    - Đây là ḷng chiến hạm. Trong có mười pḥng giam tù và một pḥng công cộng. Các người ở pḥng công cộng. Đừng ṭ ṃ vào mười pḥng giam tù. Trái lệnh sẽ bị ném xuống biển. Các người ngủ ở dưới này. Khi có việc, ta sẽ gọi lên.
    Nói rồi y đóng cửa lại. Thiệu-Thái theo cầu thang đi trước. Mỹ-Linh, Đỗ Lệ-Thanh theo sau. Thiệu-Thái dùng Lăng-không truyền ngữ nói vào tai Mỹ-Linh, Lệ-Thanh:
    - Phải cẩn thận, chúng đang ŕnh ta đó.
    Mỹ-Linh nói lớn:
    - Thủy quân thực lạ lùng. Chúng ḿnh không có tội, mà sao lại bị giam thế này?
    Lệ-Thanh vờ đáp:
    - Họ nghi ngờ chúng ta làm gian tế cho Tống?
    Thiệu-Thái hùa theo:
    - Nếu nghi ngờ, sao không bắt tất cả mấy trăm người trên thuyền bang Hồng-hà?
    Mỹ-Linh thở dài:
    - Chắc chỉ chiều hay mai chúng ḿnh sẽ được tha ra.
    Lệ-Thanh kiếm chỗ sạch, cùng Mỹ-Linh, Thiệu-Thái vờ nằm ngủ. Nội công Thiệu-Thái rất cao. Chàng áp tai vào van thuyền, nghe rơ tất cả những âm thanh người ta nói ở phía trên. Nào âm thanh của thủy thủ nói truyện với nhau, nào âm thanh của đám tù nhân. Lại có âm thanh của Triệu Huy với viên hạm trưởng. Triệu Huy băn khoăn:
    - Chúng ta canh pḥng trên sông này, đến hôm nay đă mười ngày, như vậy chắc chúng nó không đi theo đường thủy. Phải báo cho vương gia biết, mà theo dơi đường khác.
    Tiếng viên vơ quan nói:
    - Tin tức cho biết, chúng xuống chiến thuyền ở bến Tiềm-long, rồi lên bộ đi ngựa. Không lẽ chúng về Mê-linh thực?
    Triệu Huy tiếp:
    - Nhất định Khu-mật viện dính vào vụ này. Khi thấy B́nh-Dương, Thiệu-Thái từ chiến hạm lên bờ Bắc sông Hồng đi Mê-linh. Đoàn do thám của Vương đại nhân theo bén gót. Đêm xông thuốc mê bắt được chúng. Sau khi khám xét, th́ ra chúng không phải Thiệu-Thái, B́nh-Dương. Thằng con trai thú nhận tên Thiệu-Cực, em Thiệu-Thái. Đứa con gái là t́nh nhân của nó. Hai đứa khai rằng chúng hoá trang thành B́nh-Dương, Thiệu-Thái mục đích ăn cắp phổ, chưởng phổ cùng bản đồ kho tàng rồi trốn đi. Vương đại nhân cùng Đông-Sơn lăo nhân luyện kiếm, chưởng thử, thấy không kết quả. V́ vậy vương gia mới truyền cho chúng ta bắt bằng được hai đứa nó, mới mong luyện thành.
    Tiếng Đông-Sơn lăo nhân nói:
    - Trong chiến hạm này, chúng ta bắt oan đến hơn hai mươi người rồi. Thôi, liệu đến Ngọc-sơn thả họ ra cho rồi.
    Tiếng Dư Tĩnh nói:
    - Phải giết hết chúng để phi tang. Thả chúng ra, ắt chúng nói ầm lên. Khu-mật viện biết Dực-Thánh vương hành sự cho Thiên-triều th́ nguy tai.
    Bây giờ, Thiệu-Thái, Mỹ-Linh mới tỉnh ngộ:
    - Th́ ra thế. Hôm ở Thiên-trường về Thăng-long, ḿnh đă thấy Dực-Thánh vương dùng chiến thuyền hỗ trợ bọn Tống. Ḿnh cáo với cậu hai, nào ngờ ra cậu biết rồi. Cậu tâu lên ông ngoại. Đáng lẽ ông ngoại làm tội. Nhưng v́ trong buổi giỗ Bắc-b́nh vương, ông ngoại ban chỉ đại xá thiên hạ. Tưởng như vậy Dực-Thánh vương ắt thôi, không dám đi với bọn Tống nữa. Đâu biết ngựa quen đường cũ, vương c̣n lộng hành, sai thủy đội hỗ trợ bọn Tống chống Khu-mật viện. Thế là công khai làm phản rồi.
    Ba người nháy nhau, rồi ngủ đi lúc nào không hay. Bỗng có tiếng gơ cửa ầm ầm, rồi đội Đam vào trong khoang nói:
    - Ba người đi học thuốc đâu, mau ra làm việc.
    Bọn Mỹ-Linh tỉnh dậy, theo chân đội Đam ra ngoài, leo lên tầng thứ nhất. Một khoang khá lớn dùng làm bếp. Đội Đam nói:
    - Các người phải giúp hoả đầu quân nấu bếp.
    Có ít nhất hơn hai mươi thủy thủ phụ trách hoả đầu quân, tất cả đặt dưới quyền một trưởng bếp tên Triệu Tu. Mỹ-Linh liếc mắt nh́n Triệu Tu, gương mặt y vàng ủng, trông như người bị bệnh. Chợt nàng để ư thấy lưng y quen vô cùng, mà trong nhất thời không biết nàng đă gặp y ở đâu.
    Chúng giao cho ba người làm cá. Đỗ Lệ-Thanh, Thiệu-Thái từng ra ngoài, việc làm cá tuy chưa trải qua bao giờ, nhưng ít ra cũng thấy đôi lần. C̣n Mỹ-Linh đây là lần đầu tiên nàng làm cá. Tuy vậy, bản chất thông minh, lại khéo tay, chỉ liếc qua, nàng làm được ngay.
    Mỹ-Linh đưa mắt nh́n ra, bốn bề mênh mông, nước biển xanh ngắt. Chiến thuyền của nàng đi thứ tư, ở giữa. Hai bên c̣n hai chiến thuyền đi kè song song. Phía sau c̣n năm cặp, phía trước cũng năm cặp chiến thuyền nữa đi hàng đôi. Nàng nhủ thầm:
    - Phải rồi, đây là một thủy đội. Mỗi thủy đội có mười hai chiến hạm, và một soái hạm. Dường như thủy đội này đang đi về phía Bắc.
    Trên cột buồm, hai con chim ưng đậu cạnh nhau. Mỹ-Linh cười thầm:
    - Chú hai thực tinh tế. Nếu người dùng chim ưng của Khu-mật viện, e Dực-Thánh vương biết. Người dùng chim ưng của Vạn-hoa sơn trang, ai cũng tưởng chim hoang. Được, ta phải dấu mấy cục than, hầu viết thư cho chú hai.
    Đỗ Lệ-Thanh dùng Lăng-không truyền ngữ nói với Mỹ-Linh:
    - Công chúa, nếu công chúa muốn, tiểu tỳ bỏ chút thuốc độc vào chum nước, ắt chúng mê man hết.
    Mỹ-Linh dùng Lăng-không truyền ngữ trả lời:
    - Không nên. Trong chiến thuyền này, ít ra hơn ba trăm thủy thủ. Nếu họ đều bị đánh thuốc mê hết, ai là người lái thuyền? Ai là người căng buồm?
    Sau khi làm bếp xong, đám thủy thủ cho ba người ăn rất tử tế, rồi đội Đam đem giam xuống khoang thuyền. Đỗ Lệ-Thanh dùng Lăng-không truyền ngữ nói nhỏ:
    - Thế nào chúng cũng theo dơi ḿnh. Vậy ḿnh không nên có hành vi ǵ cho chúng nghi ngờ. Tạm thời ngủ đă.
    Mỹ-Linh bàn nhỏ:
    - Tôi thấy dường như thủy thủ không biết ǵ về việc làm ám muội của Dực-Thánh vương với bọn Tống. Họ cứ tưởng chúng ta phạm pháp. V́ vậy, nếu phải ra tay, chẳng nên đả thương họ.
    Ba người nằm xuống ngủ ngay. Hôm sau, tiếng chim hải âu kêu trên biển, khiến ba người tỉnh giấc. Nh́n qua cửa sổ ra ngoài, Mỹ-Linh thấy thuyền đậu trên một băi biển. Nàng nhận ra băi biển Ngọc-sơn. V́ năm trước, nàng đă có dịp theo Khai-Quốc vương duyệt thủy quân ở đây một lần.
    Ba người ở dưới hầm thuyền hơn ngày, thuyền lại ra khơi. Lệ-Thanh bàn:
    - Tối nay chắc chúng không theo dơi ḿnh nữa đâu. Ḿnh thử t́m cách xem mười pḥng này chúng giam những ai?
    Ba người tiến tới pḥng giam đầu tiên. Mỹ-Linh gơ cửa mấy cái. Thiệu-Thái hỏi vọng vào:
    - Ai bị giam trong này?
    - Ai hỏi đó?
    Tiếng nói rất quen. Thiệu-Thái đáp:
    - Tôi cũng bị giam, nhưng được ở pḥng phía ngoài.
    Người bên trong nói:
    - Tôi bị đánh thuốc mê, rồi khi tỉnh dậy, thấy bị giam ở đây. Chân tay bị khoá bằng xích. Đây là đâu?
    Thiệu-Thái tường thuật tỷ mỷ những ǵ ở trên thuyền cho người đó. Trong khi ấy Mỹ-Linh gơ cửa pḥng thứ nh́. Nàng hỏi vọng vào, mà trong pḥng không có tiếng trả lời. Nàng hỏi nữa, th́ giọng phụ nữ, nói tiếng Quảng:
    - Tôi không có tội ǵ cả. Tôi người Khúc-giang, sang Đại-Việt buôn bán. Trên đường từ Khâm-châu đi Thăng-long th́ bị bắt giam. Họ không nói cho biết tôi bị tội ǵ.

  4. #54
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    Anh Hùng Bắc Cương -Hồi 12 :Trên Vịnh Hạ-long

    Anh Hùng Bắc Cương

    Hồi 12

    Trên Vịnh Hạ-long


    Mỹ-Linh gơ cửa pḥng thứ ba, một giọng nói quen thuộc vọng ra:
    - Ai đó?
    Rơ ràng tiếng Lê Thiếu-Mai, con gái Hồng-Sơn đại phu. Mỹ-Linh hỏi nhỏ:
    - Có phải cô nương Thiếu-Mai không?
    Thiếu-Mai giật bắn người lên:
    - Cô là ai?
    Biết rằng ḿnh ngậm thuốc của Đỗ Lệ-Thanh, tiếng đổi đi, thành ra Thiếu-Mai không nhận được. Mỹ-Linh nói lảng:
    - Chúng tôi đă được cô nương trị bệnh cho ở Vạn-thảo sơn trang.
    Thiếu-Mai trị cho hàng ngàn, hàng vạn người, làm sao nhớ hết. Nàng hỏi lại:
    - Tiểu cô nương tên ǵ?
    - Tôi già rồi, tôi họ Đỗ tên Linh-Mỹ.
    - Đỗ phu nhân, đây là đâu vậy?
    Mỹ-Linh nói nhỏ:
    - Chúng ta bị giam ở trong một chiến hạm của Đại-Việt bị bọn Tống cướp mất. Chiến hạm đang đậu ở Ngọc-sơn. Tại sao cô nương bị giam ở đây?
    - Tôi không biết tại sao nữa. Tôi đang từ Thăng-long đáp thuyền ra biển. Đêm ngủ, khi tỉnh dậy, thấy ḿnh bị giam trong pḥng này.
    - Cô nương bị giam mấy ngày rồi?
    - Tám ngày tất cả.
    - Họ có thẩm vấn cô nương không?
    - Không! Họ đưa mực, bút bảo tôi viết thư về cho bố tôi. Họ dặn muốn viết ǵ th́ viết. Tôi viết thư trao cho họ. Hôm qua, họ đưa ra ba trang sách bằng chữ Khoa-đẩu, bắt tôi dịch sang Hán văn. Tôi dịch rồi.
    - Cô nương có nhớ nội dung mấy trang sách đó không?
    - Nhớ! Theo tôi biết, ba trang này rời rạc, không liên tiếp nhau. Tuy vậy tôi cũng biết trong đó dạy hành binh bố trận.
    - Cô nương chỉ bị giam thôi, hay c̣n bị cùm nữa?
    - Tôi bị cùm hai chân, khó cử động lắm. Phu nhân giải cứu cho tôi. Nguyện không quên ơn.
    - Giải cứu th́ được rồi, có điều vơ công chúng tôi thấp lắm, không biết ḿnh cô nương địch lại bọn họ không?
    Thiệu-Thái nghe có tiếng bước chân lại gần cửa pḥng. Chàng suỵt một tiếng, rồi cùng Mỹ-Linh nằm dài ra ván. Cánh cửa mở, mấy thủy thủ mang cơm vào cho tù nhân ăn. Họ không quan tâm đến bọn Mỹ-Linh. Th́ ra dưới hầm chỉ có ba tù nhân với bọn Mỹ-Linh nữa thành sáu.
    Mỹ-Linh vờ hỏi đội Đam:
    - Này ông đội trưởng! Bao giờ chúng tôi được tha ra?
    Đội Đam lắc đầu:
    - Tôi không biết nữa. Tôi phụ trách hỏa đầu quân, cùng trông coi tù.
    Nàng vờ hỏi:
    - Đây là đâu? Bao giờ thuyền về Thăng-long?
    - Tôi không được quyền nói. Đêm nay thuyền nhổ neo hướng lên Bắc. Có lẽ tiến về biên giới. Mỗi chuyến tuần biển như thế này ít ra hơn tháng.
    Chiều hôm đó, thuyền nhổ neo ra khơi. Vào khoảng giờ Thân, cánh cửa hầm lại mở. Triệu Huy cùng với viên thuyền trưởng tên Trịnh Sơn xuất hiện. Chúng đem người đàn ông, đàn bà đi. Lát sau trở lại, chúng mở cửa pḥng Thiếu-Mai, nói vọng vào:
    - Công chúa! Mời công chúa rời khỏi nơi đây. Chủ nhân của tôi muốn thưa truyện với công chúa.
    Thiếu-Mai nhận ra Triệu Huy, nàng kinh ngạc:
    - Triệu an phủ sứ! Tại sao người cũng có mặt ở đây? Đây là đâu?
    Triệu Huy tỏ vẻ kính cẩn:
    - Ty chức biết công chúa bị nạn, nên đến đây giải cứu.
    Đội Đam tiến đến mở gông chân cho nàng. Tuy bị giam mấy ngày, mà nhan sắc Thiếu-Mai vẫn đẹp. Cái đẹp tươi hồng của người khoẻ mạnh.
    Thiếu-Mai nói với Triệu Huy:
    - Này Triệu an phủ sứ. Tôi chỉ là con gái một thầy thuốc, chứ không phải công chúa, quận chúa ǵ cả.
    Nàng chỉ bọn Mỹ-Linh:
    - Ba người này từng tới sơn trang trị bệnh. Họ vốn thuộc lương dân. Tôi yêu cầu an phủ sứ thả họ ra ngay.
    Triệu Huy lắc đầu:
    - Ty chức nhận lệnh giải cứu công chúa, chứ không được can thiệp vào việc của Giao-chỉ. Hiện công chúa đang ở trên chiến hạm Giao-chỉ. Chiến hạm này tuân lệnh của Khu-mật viện bắt giam công chúa. B́nh-Nam vương được tin, gửi thư thống mạ tên Lư Công-Uẩn. V́ vậy Uẩn cho người theo ty chức đến đây bắt phóng thích.
    Mỹ-Linh nghe Triệu Huy nói láo quá, nàng không chịu được, định vung chưởng tát y. Nhưng Thiệu-Thái đoán được ư nàng. Chàng đưa mắt ngỏ ư can ngăn.
    Thiếu-Mai không tin:
    - An-phủ sứ nói sai rồi! Tôi không tin Khai-Quốc vương làm truyện đó. Phụ thân tôi đang trợ giúp Vương đắc lực, Vương ngu ǵ mà giam tôi? Chẳng hóa ra ḿnh tự hại ḿnh sao? Mà dù phụ thân tôi có chống Vương, bản chất anh hùng Vương cũng không làm truyện đó. Lại nữa, Vương làm bất cứ việc ǵ cũng hỏi ư kiến chị Thanh-Mai. Mà chị Thanh-Mai vừa là cháu, vừa là đệ tử yêu nhất của bố tôi, đời nào chị ấy nỡ hại tôi?
    Nghe Thiếu-Mai biện hộ cho chú ḿnh, Mỹ-Linh muốn chạy lại ôm lấy nàng, để tỏ ḷng biết ơn, nhưng nàng kiềm chế lại được.
    Nàng khẳng định:
    - An-phủ sứ ạ! Người có thể nói mặt trời mọc phương Tây, quạ bạc đầu, ngựa mọc sừng... tôi c̣n thể tin, chứ nói Khai-Quốc vương bắt giam tôi, tôi không tin.
    Triệu Huy không ngờ Thiếu-Mai lại lư luận giỏi đến thế. Y nói lảng:
    - Mời công chúa lên gặp chủ nhân của tôi.
    - Là ai?
    - Phụ-quốc thái-úy tổng đốc quân mă, quản Khu-mật viện, B́nh-Nam vương nhà đại Tống.
    Thiếu-Mai hỏi lại:
    - Ông Triệu Thành cầu kiến với Lê Thiếu-Mai, tôi gặp ông ta. C̣n như B́nh-Nam vương tuyên triệu Lê Thiếu-Mai th́ không được đâu! Tôi không đi.

  5. #55
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Triệu Huy biết cô thiếu nữ Việt này không vừa, y nói lại:
    - Dù thế nào chăng nữa, chủ nhân tôi cũng đă giải cứu công chúa. Chủ nhân tôi muốn gặp công chúa.
    Đỗ Lệ-Thanh bước đến trước mặt Thiếu-Mai, bà đưa cho Thiếu-Mai cái khăn ướt:
    - Tiểu thư hăy lau tay, lau mặt cho sạch sẽ đă.
    Thiếu-Mai cầm khăn lau mặt. Khi đưa khăn lên mũi, nàng thoáng thấy mùi thơm kỳ lạ, không phải mùi nước hoa, cũng không phải mùi son phấn. Thừa hưởng kiến thức y khoa từ phụ thân. Nàng từng ngửi hàng ngàn thứ hoa, cùng cây cỏ. Nhưng sau khi bị xông thuốc mê, bị giam tám ngày liền, bực tức, mệt mỏi, làm đầu óc kém sáng suốt, nàng không nhận ra mùi ǵ.
    Lau tay xong, Thiếu-Mai không coi Triệu Huy vào đâu, nàng bước đi trước. Triệu Huy cùng đội Đam đi sau.
    Mỹ-Linh bàn:
    - Dù chú hai dặn không được xử dụng vơ công. Nhưng trường hợp này không thể nín nhịn nổi. Chúng ta thử ḍ thám xem, bọn chúng định làm tṛ ǵ?
    Thiệu-Thái dùng con dao đưa vào kẽ cửa khẽ nậy. Then cửa từ từ mở ra. Ba người rời hầm, cài then cửa, rồi vọt lên nóc thuyền. Mỹ-Linh nh́n ra xa, đội h́nh của hạm đội vẫn không đổi. Gió lùa vào cánh buồm căng no. Sóng biển ŕ rào vỗ vào mạn thuyền. Nàng đưa mắt nh́n sang trái, xa xa, trong lục địa, một vài ánh sáng leo loét, chứng tỏ thuyền không xa bờ làm bao.
    Như đă phân chia, Đỗ Lệ-Thanh núp vào đống dây canh gác phía sau. Thiệu-Thái vọt ḿnh lên cột buồm quan sát phía trước. C̣n Mỹ-Linh lần theo mạn thuyền lại chỗ có ánh sáng chiếu ra. Nàng móc chân lên mạn thuyền, lộn ngược đầu xuống, ghé mắt nh́n qua khe hở của sổ ḍm vào.
    Bên trong, bọn Triệu Thành, không thiếu một người nào, đang ngồi trước bàn tiệc. Ngoài ra c̣n Dực-Thánh vương. Cạnh vương, một người to béo, mặc quần áo theo kiểu nông dân. Nàng kinh hăi tự nghĩ:
    - Không biết Dực-Thánh vương tuân chỉ triều đ́nh, hộ tống bọn Triệu Thành hay tự ư? Nếu ông ấy tuân chỉ, th́ chỉ mượn cớ thi hành mệnh lệnh, rồi trợ giúp bọn Tống. C̣n trường hợp tự ư th́ vương công khai phản triều đ́nh rồi?
    Có tiếng nói vọng vào:
    - Khải tấu vương gia, có công chúa Thiếu-Mai chờ chỉ dụ.
    Cánh cửa mở, Thiếu-Mai bước vào. Tuy bị giam cầm, đầu bù tóc rối, nhưng nàng vẫn đẹp. Từ dáng đi, cho tới nét mặt, đều tỏa ra vẻ khoan thai, nhẹ nhàng. Triệu Thành đứng dậy chắp tay hành lễ:
    - Tiểu vương xin tham kiến công chúa điện hạ.
    Y kéo ghế mời Thiếu-Mai ngồi. Thiếu-Mai nghĩ thầm:
    - Trong khi ta chưa biết sự thực ra sao, mà bọn này dùng lễ tiếp ta. Ta cũng phải tỏ ra ôn nhu với chúng. Nàng thản nhiên ngồi xuống:
    - Tiểu nữ đa tạ vương gia.
    Nàng quay sang hỏi Dực-Thánh vương:
    - Vương gia, chiến hạm này phải chăng của Đại-Việt ta? Vương gia hiện lĩnh chức đại đô đốc thống lĩnh thủy quân, vậy chiến hạm này có thống thuộc quyền của Vương gia không?
    Dực-Thánh vương không ngờ Thiếu-Mai nhận được mặt ḿnh. Vương hơi thoáng vẻ bối rối:
    - Đúng như lời cô nương nói.
    Thiếu-Mai giận dữ:
    - Tiểu nữ trên thuyền từ Thăng-long vượt sông Hồng ra biển. Đang đêm bị xông thuốc mê, giam ở hầm tối trong chiến hạm này đă tám ngày. Xin Vương gia cho tiểu nữ biết, tiểu nữ phạm tội ǵ?
    Dực-Thánh vương chưa biết trả lời sao, Triệu Thành đáp thay:
    - Người ra lệnh bắt giam cô nương chính Lư Long-Bồ, tước phong Khai-Quốc vương. Chân tay của y xông thuốc mê bắt cóc cô nương. Viên thủy sư đề đốc hạm đội Âu-Cơ nhận lệnh làm vụ đó. Tiểu vương biết được, viết thư thống mạ Lư Công-Uẩn. V́ dưới mắt tiểu vương, chỉ lệnh tôn mới xứng đáng thừa kế nghiệp nhà Lê, làm hoàng đế Đại-Việt, nên coi cô nương như công chúa. Cớ sao y để con y lộng quyền như vậy? Công-Uẩn kinh hăi, vội sai Dực-Thánh vương tạ lỗi với tại hạ, rồi đi cùng tại hạ, đến đây đ̣i cô nương.
    Thiếu-Mai đă có vẻ hơi tin Triệu Thành. Nàng nghĩ thầm:
    - Không chừng Lư Long-Bồ làm thực cũng nên. Để ta thử cật vấn lại xem sao.
    Nàng đưa mắt nh́n, thấy viên vơ quan thủy quân ngồi cạnh Dực-Thánh vương. Nàng hỏi:
    - Phải chăng đại nhân họ Đoàn tên Thông, lĩnh chức thủy sư đề đốc hạm đội Động-đ́nh này?
    Đoàn Thông gật đầu:
    - Quả đúng như cô nương nói.
    Thiếu-Mai nh́n thẳng vào mặt y:
    - Xin đề đốc cho biết, chính đề đốc nhận lệnh từ Khai-Quốc vương hay nhận lệnh từ ai, để bắt tiểu nữ?
    Dáng người Đoàn Thông gầy, mũi hơi hếch lên, mày rậm, môi cong, mặt dài. Nghe Thiếu-Mai hỏi, y đáp:
    - Bản chức không bắt cóc cô nương. Bản chức tuy làm đề đốc, coi hạm đội Động-đ́nh, nhưng dưới quyền Vương gia đây. Bản chức được thượng cấp gửi cô nương, giam dưới hầm chiến hạm mà thôi. Người bắt cô nương là ai, bản chức không biết. Xin cô nương thỉnh Vương gia th́ hơn.
    Thiếu-Mai hiểu ngay. Nàng chửi thầm:
    - Như vậy ta hiểu rồi. Dực-Thánh nhận lệnh triều đ́nh hộ tống bọn Triệu Thành về nước. Y xử dụng hạm đội Động-đ́nh. Y cùng bọn Triệu Thành bắt cóc ta, mưu sự ǵ đây. Y nói dối Đoàn rằng ta là tù nhân, gửi Đoàn giam ta.
    Thiếu-Mai cười nhạt:
    - Đa tạ đề đốc.

  6. #56
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Nàng nh́n Triệu Thành cùng Dực-Thánh vương cười nhạt, tỏ vẻ khinh bỉ:
    - Này Triệu vương gia, Dực-Thánh vương! Về tuổi tác, tôi thua các vị xa. Về vơ công, tôi lại càng không phải đối thủ của các vị. Các vị tước tới vương, danh vang Hoa-Việt. Song các vị chủ quan, khinh thường tôi quá. Các vị xông thuốc mê, bắt tôi để dịch sách cho các vị th́ cứ nói thẳng ra có được không? Tại sao lại đổ cho Khai-Quốc vương?
    Địch Thanh đứng dậy nói:
    - Dù ǵ chăng nữa, cô nương cũng đang ở trong tay chúng tôi. Cô nương nên tự hiểu. Nếu bây giờ, tôi cho cô nương một đao, ném xác xuống biển, dù Hồng-Sơn đại phu có bản lĩnh nghiêng trời lệch đất cũng không cứu được cô nương đâu.
    Thiếu-Mai vẫn giữ vẻ b́nh tĩnh:
    - Địch trạng nguyên, bất cứ ai cũng có thể nói được câu đó, trừ người. Dù ǵ người cũng đoạt vơ trạng Đại-Tống, ắt vơ đạo phải cao lắm. Vơ đạo Hoa-Sơn có cho phép người đe dọa ta không?
    Th́nh ĺnh nàng chụp chung nước trà trước mặt ném vào Địch Thanh. Địch-Thanh vung tay bắt. Khi cái chung sắp tới trước mặt y, Thiếu-Mai chĩa ngón tay chỏ một cái, chỉ lực phát ra, tiếng bốp vang lên, cái chung vỡ tan tành. Địch Thanh bắt hụt. Y vội cúi đầu xuống, cho mấy mảnh sành bay qua, rơi xuống phía sau:
    - Dù vơ công người cao đến đâu, vơ đạo Lĩnh-Nam không cho bản cô nương khuất phục người.
    Nàng quay lại hỏi Đoàn Thông:
    - Đoàn đề đốc. Đề đốc được cử chỉ huy hạm đội Động-đ́nh, tuần pḥng lănh hải, bảo vệ lương dân. Thế mà ngay trên chiến hạm của hoàng gia, bọn Tống cướp nước công khai đe dọa, nhục mạ lương gia phụ nữ. Đề đốc nghĩ sao?
    Đoàn Thông làm đề đốc, dưới quyền Dực-Thánh vương. Từ mấy hôm nay, y được lệnh Vương đem hạm đội tuần hành từ Thiên-trường tới ranh giới Hoa-Việt. Việc tuần hành như vậy, thường mỗi tháng một lần. Nhưng lần này sớm hơn dự liệu mười ngày. Vương giải thích rằng trong chuyến đi, hạm đội phải hộ tống sứ đoàn Tống về nước. Chính Vương tháp tùng sứ đoàn. Lệnh c̣n nói rơ, phải thù thiếp sứ đoàn cực kỳ chu đáo.
    Hạm đội khởi hành từ bến Tiềm-long. Dực-Thánh vương cùng mấy gia tướng được đón vào soái hạm, không thấy sứ đoàn đâu. Đoàn thắc mắc, vương trả lời rằng sứ đoàn sẽ xuống hạm dọc đường. Khi hạm đội đi nửa đường, Dực-Thánh vương chỉ vào một thuyền buôn khách trú, truyền lệnh cho Đoàn kè chiến hạm vào đón sứ đoàn.
    Sau khi sứ đoàn xuống thuyền, Triệu Thành truyền gửi y giam ba người bị đánh thuốc mê. Trong đó có Thiếu-Mai. Dọc đường Thành luôn ra lệnh cho Dực-Thánh vương đón đường khám xét thuyền buôn Đại-Việt. Thông kinh ngạc không ít. Y đă từng tống tiễn sứ đoàn nhiều lần. Dọc đường sứ đoàn không có bất cứ quyền hành ǵ trên đất Việt. Thế mà Triệu Thành ra lệnh bắt giam người, khám xét thuyền buôn, làm y nảy ra mối bất măn.
    Bây giờ tới vụ, người bị bắt cóc, chính là con gái Hồng-Sơn đại phu, một người y đă từng thọ ơn cứu mệnh. Rồi bọn sứ đoàn c̣n đe dọa nàng nữa, nàng dùng đại nghĩa trách cứ Thông, khiến y không nhịn được. Y liếc nh́n Dực-Thánh vương. Vương lắc đầu tỏ ư im lặng.
    Dư-Tĩnh cười nhạt:
    - Vơ đạo hay không vơ đạo, Dư mỗ bất cần. Dư mỗ chỉ yêu cầu cô nương dịch cho bộ sách này từ văn tự Khoa-đẩu sang Hoa-văn. Sau đó, mỗ sẽ trả cô nương về với phụ thân. Bằng không mỗ sẽ rạch mặt cô nương ra, bôi thuốc vào, trên mặt cô nương sẽ có mấy vết dài, cực kỳ xấu xa.
    Đoàn Thông phất tay:
    - Dư an phủ sứ! Bản chức được lệnh hộ tống, thù tiếp sứ đoàn. Hai nhiệm vụ đó bản chức đă chu toàn. Trên chiến hạm này thuộc lănh địa Đại-Việt, bản chức quyết không để An-phủ sứ đe dọa lương gia thiếu nữ đâu.
    Triệu Thành đưa mắt nh́n Dực-Thánh vương. Vương nói với Thông:
    - Đoàn đề đốc. Cô gia trách nhiệm tất cả những việc tại đây. Đề đốc có thể rời khỏi khoang thuyền này.
    Đoàn Thông đành cúi đầu hành lễ với Dực-Thánh vương, rồi ra khỏi pḥng.
    Dư Tĩnh cười đắc thắng:
    - Lê tiểu thư! Đây là cuốn sách viết bằng chữ Khoa-đẩu, xin Lê tiểu thư dịch sang Hán văn cho. Anh em tại hạ nguyện báo đáp.
    Nói rồi y đem đến trước Thiếu-Mai tập sách. Thiếu-Mai liếc nh́n qua, thấy trên b́a đề chữ Lĩnh-Nam vũ kinh, bảo quốc trấn Bắc, b́nh Nam. Nàng nghĩ thầm:
    - Suốt bao năm nay, vơ lâm Hoa-Việt nổi lên những cơn phong ba v́ bộ vơ kinh này đây. Ai cũng ước ao t́m thấy nó. T́m thấy nó, sẽ trở thành anh hùng vô địch. Chỉ có Đại-Việt Ngũ-long tự trọng, tự tin, nên không dự, vào tranh chấp. Vừa rồi nghe nói công chúa B́nh-Dương cùng Bảo-Ḥa, Thanh-Mai và bọn Triệu Huy t́m ra trong hầm đá. Bọn Huy sai Quách Quỳ chép lại. B́nh-Dương học thuộc làu, rồi đọc yếu quyết cho Bảo-Ḥa luyện Phục-ngưu thơần chưởng. C̣n B́nh-Dương luyện Long-biên kiếm pháp, mà thành vô địch. Bây giờ bọn này muốn ta dịch sang Hoa-văn cho chúng đây. Đă vậy ta dịch sai cho bơ ghét. Hay th́nh ĺnh hủy bộ sách đi, bằng không bọn chúng luyện thành, đem quân sang đánh Đại-Việt e nguy tai!
    Vương Duy-Chính như đọc được ư nghĩ của Thiếu-Mai. Y móc trong bọc ra một bộ sách, y hệt bộ trong tay Thiếu-Mai:
    - Lê cô nương. Dù cho cô nương hủy bộ sách trong tay cô nương, chúng tôi cũng c̣n nhiều bộ khác.
    Thiếu-Mai đưa mắt nh́n Quách Quỳ:
    - Quách công tử c̣n nhỏ tuổi, mà đă thâm trầm hiếm có. Quả thực xứng đáng con gịng cháu giống, đệ tử danh gia.
    Câu nói của Thiếu-Mai chỉ ḿnh Quách Quỳ hiểu mà thôi.
    Nguyên ông nội Quách Quỳ tên Quách Quân-Biện, làm đại tướng quân dưới thời Tống Thái-tông. Thái-tông sai đem quân sang đánh vua Lê Đại-Hành. Quân-Biện bị bắt làm tù binh. Trong thời gian bị giam, y nghe nói đến bộ Lĩnh-Nam vũ kinh. Trong ḷng y nảy ra niềm hy vọng: Nếu một mai t́m ra, luyện thành bản lĩnh vô địch, ắt trả được mối nhục bị cầm tù. V́ vậy y học tiếng Việt cùng chữ Khoa-đẩu. Khi được tha về, y dạy lại cho con cháu, di chúc rằng cố sao sang Đại-Việt t́m bộ kinh thư cổ.
    Duyên may, Quách Quỳ được thu làm đệ tử chùa Thiếu-lâm. Chưởng môn nhân giao Quỳ cho Triệu Anh dạy. Triệu Anh nghe Quách Quỳ thuật truyện tổ tiên. Y ghi trong ḷng. Khi y được cử làm quan vơ, phục vụ trong Khu-mật viện, y hiến phương lược đánh Đại-Việt cho Triệu Thành. Trong đó có việc t́m bộ Lĩnh-Nam vũ kinh. V́ vậy Triệu Thành sai nhiều toán tế tác sang Đại-Việt ḍ la.
    Giữa lúc đó Đinh Toàn đến xin Tống đem binh về dành lại ngôi vua. Triệu Thành hỏi về bộ Lĩnh-Nam vũ kinh. Đinh Toàn đem chiếc áo của vua Đinh Tiên-Hoàng ra cho Thành. Thành hứa giúp Toàn đ̣i lại ngôi vua. Thành đem một lực lượng cao thủ mượn đường đi sứ Chiêm, qua Đại-Việt, mưu đồ chiếm kinh thư. Thành truyền Triệu Anh mang Quách Quỳ theo, v́ Quỳ biết chữ Khoa-đẩu, cùng tiếng Việt.
    Bọn Triệu Huy t́m thấy kinh thư trong hầm đá. Quách Quỳ nảy ra ư muốn độc chiếm. Đợi sau khi luyện thành bản lĩnh nghiêng trời lệch đất rồi, y không cần sư phụ nữa. Nên y dối sư phụ, nói chỉ biết rất ít chữ Khoa-đẩu, chép th́ được, chứ không đủ khả năng địch.
    Triệu Anh sai nó chép lại. Tuy không biết chữ, nhưng Triệu Anh vốn cẩn thận. Cứ mỗi khi Quỳ chép xong một trang. Y trông h́nh dạng chữ, so lại một lượt với các bia đá. V́ vậy Quách Quỳ không dám chép sai.
    Tuy qua mặt được sư phụ, nhưng Quỳ vẫn lo lắng. V́ chữ Khoa-đẩu vốn tượng thanh. Chỉ cần học ba tháng thôi cũng đủ đọc được. Khi đọc lên, người nào biết tiếng Việt cũng hiểu hết. Nay gặp Thiếu-Mai, bọn chúng muốn ép nàng dịch. Vốn thông minh, nàng hiểu ngay ư Quàch Quỳ. V́ vậy nàng nói một câu, ngụ ư khen nó. Nó kinh hoàng, sợ nàng nói toẹt ra âm mưu, e tính mệnh nó khó toàn.
    Nó nói một câu lấy ḷng nàng, ư nhắn nhủ "Xin cô nương thương t́nh":
    - Tiểu nhân kiến thức hủ lậu, lại xa song thân từ lâu, rất mong tiểu thư đoái tưởng, coi như bậc con cháu che chở cho.
    Thiếu-Mai gật đầu:
    - Quách công tử sao khách sáo quá.
    Quách Quỳ vẫn c̣n run sợ, y đến trước Thiếu-Mai lạy phục xuống đất:
    - Xin tiểu thư nhận ba lễ này, coi như tiểu thư ban cho cháu một kiếp mới.
    Triệu Thành, Triệu Anh đều kinh ngạc không ít. V́ từ hôm sang Đại-Việt, lúc nào Quỳ cũng hống hách, coi người Việt như thứ man mọi. Không hiểu sao nay nó lại xử sự cực kỳ lễ độ với Thiếu-Mai. Thành, Anh lại tưởng Quỳ muốn Thiếu-Mai dạy thêm về chữ Khoa-đẩu, nên không cấm cản y.
    Thiếu-Mai để cho Quỳ hành đại lễ xong. Nàng mỉm cười:
    - Quách công tử thực đa lễ.
    Nàng nghĩ thầm:
    - Dụng tâm của thằng nhỏ này không tầm thường. Trong khi bọn Triệu Thành lại tưởng rằng cài Quỳ bên cạnh ta hầu ḍ xét. Được! Lê cô nương cho bọn bay biết tay.
    Nàng nói với Triệu Thành:
    - Xin Triệu vương gia để cho Quách công tử giúp đỡ tôi trong việc dịch sách này nên chăng?
    Triệu Thành không ngờ Thiếu-Mai lại nhận lời dễ dàng như vậy. Nàng c̣n muốn có Quách Quỳ ở cạnh giúp đỡ, là điều Thành cầu mà không được. Y nói:
    - Cô gia dành cho cô nương một khoang thuyền thoáng khí, ở trên cao nhất. Khoang cạnh đó, dành cho Quỳ. Y được phái để phục thị cô nương.
    Từ đầu đến cuối, Minh-Thiên ngồi bất động, bây giờ ông mới lên tiếng:
    - Lê cô nương. Cô nương thử lược dịch một đoạn sách này, cho mọi người được kiến thức vơ công thời Lĩnh-Nam.
    Văn tự Khoa-đẩu vốn tượng thanh. Nàng chỉ cần đọc lên, lập tức Dư Tĩnh, Vương Duy-Chính hiểu ngay v́ bọn chúng đều biết tiếng Việt. Nhưng làm như vậy, chẳng khác ǵ giết Quách-Quỳ.
    Nàng lật trang đầu, nói:
    - Tôi xin lược dịch bài tựa.
    Nàng ngẫm nghĩ:
    - Kiến thức vơ công bọn ngày không tầm thường. Ḿnh muốn đọc sai đi, e chúng biết liền. Chi bằng ḿnh cứ đọc nguyên văn.
    Nàng ngắm nghía, suy nghĩ rồi đọc:
    Lĩnh-Nam vũ kinh,
    bảo quốc, trấn Bắc b́nh Nam.
    Chủ biên:
    Đại tư đồ, tước phong công chúa Nguyệt-Đức Phùng Vĩnh-Hoa.
    Đại tư mă, tước phong Bắc-b́nh vương Đào Kỳ.
    Tể-tướng Nguyễn Phương-Dung.
    Bản số 9, dành cho phái Cửu-chân.
    Bọn Triệu Thành đưa mắt nh́n nhau gật đầu. Thiếu-Mai mở qua mấy trang, đến chỗ chép Phục-ngưu thần chưởng. Nàng đọc:
    "... Phục-ngưu thần chưởng, thủy do tổ sư phái Tản-viên pḥ mă Sơn-Tinh chế ra, gồm có ba mươi sáu chiêu dương. Khi vua An-Dương khởi binh đánh vua Hùng, pḥ mă Sơn-Tinh đấu với Vạn-tín hầu Lư Thân trên ba trăm chiêu bên bờ sông Hắc-long-giang bất phân thắng bại. Cuối cùng Vạn-tín hầu dùng Long-biên kiếm pháp đánh bại pḥ mă Sơn-Tinh. Tuy thắng đối thủ, nhưng ngài vẫn phục pho chưởng pháp huyền diệu. Nhân đó chế ra ba mươi sáu chiêu Phục-ngưu âm nhu".
    Nàng bỏ qua một đoạn, đọc tiếp:
    "...Phương pháp luyện chiêu Ác-ngưu nan độ"
    Nàng đọc đến đâu, bọn Triệu Thành vận khí luyện đến đó.
    Bên ngoài Mỹ-Linh chú ư thấy duy Đông-Sơn lăo nhân thủy chung nhắm mắt luyện công, không xen vào những ǵ trước mắt. Chợt một âm thanh nhẹ nhàng dùng Lăng-không truyền ngữ rót vào tai nàng:
    "Công chúa B́nh-Dương. Phải cẩn thận lắm. Qui tức như vậy, nhờ sóng biển, qua mặt mọi người. Coi chừng lát nữa hết gió, Minh-Thiên khám phá ra ngay."
    Nàng giật ḿnh. V́ với nội công qui tức của ḿnh, may ra Thiệu-Thái khám phá nổi mà thôi. Không biết ai mà có nội công cao đến tŕnh độ phát giác được. Hơn nữa trong đêm tối c̣n nhận ra nàng.
    Trong khoang thuyền bọn Triệu Thành luyện Phục-ngưu thần chưởng, hơi thở dồn dập. Triệu Thành ngừng trước tiên. Y nói với Thiếu-Mai:
    - Mong Lê cô nương dịch sang Hán văn cho.
    Thiếu-Mai nói:
    - Tôi bị giam lâu ngày, h́nh hài dơ bẩn không được tắm rửa, nên trong người mệt mỏi. Xin cho nghỉ ngơi đă.
    Triệu Thành cầm cuốn sách trao cho Địch Thanh:
    - Địch trạng nguyên giữ lấy. Mai đem đến để Lê tiểu thư dịch.
    Địch Thanh tiếp cuốn sách.
    Triệu Thành lệnh cho Quách Quỳ đưa nàng lên trên khoang thuyền phía trên. Minh-Thiên ra hiệu cho mọi người đều phát chiêu thực nhẹ hướng vào ông. Ông vung tay đỡ. Sau đó kiểm lại, tất cả đều luyện được chiêu Ác-ngưu nan độ. Nhưng khi phát ra, lại không giống nhau. Ông hỏi Đông-Sơn lăo nhân:
    - Lăo tiền bối! Lăo tiền bối đi nhiều, kiến văn rộng, xin lăo tiền bối cho biết ư kiến.
    Đông-Sơn lăo nhân mở choàng mắt ra:
    - Theo ư tại hạ, Phục-ngưu thần chưởng là thứ chưởng tối cổ. Nội lực ban sơ đơn thuần. V́ vậy ở đây chúng ta thuộc nhiều phái, nhiều tŕnh độ, đều luyện đều thành. Thế nhưng uy lực không hoàn toàn như Đặng Đại-Khê, Đào Cam-Mộc, Bảo-Hoà v́ chúng ta chưa luyện phần nội công tổng quát.
    Minh-Thiên gật đầu:
    - Lăo nhân thực cao kiến. Hăy đợi Lê tiểu thư dịch xong rồi cùng luyện một lúc. Bây giờ các vị tiếp tục luyện đi.
    Mọi người lại luyện.
    Th́nh ĺnh Triệu Thành kêu lên tiếng ối lớn. Y ôm lấy tay rên siết, mặt nhăn nhó. Tiếp theo tới Địch Thanh. Cả khoang thuyền náo loạn. Minh-Thiên cầm tay Triệu Thành. Ông nh́n tay đệ tử, rồi nhăn mặt:
    - Rơ ràng tay vương gia trúng độc.

  7. #57
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Nh́n tay Địch Thanh, cũng tương tự, ông hỏi Dực-Thánh vương:
    - Vương gia. Xin vương gia dạy cho một lời.
    Dực-Thánh vương biết Minh-Thiên nghi ngờ ḿnh phóng độc. Vương lắc đầu:
    - Tiểu vương hoàn toàn không hay biết về vụ này. Ở đây toàn người của sứ đoàn. Phía Đại-Việt chỉ có Đoàn đề đốc với tiểu vương. Nếu tiểu vương đầu độc bằng nước uống, bằng thực phẩm, e tất cả mọi người đều bị, có đâu ḿnh B́nh-Nam vương với Địch trạng nguyên?
    Vương Duy-Chính chỉ vào cuốn sách nói với Dực-Thánh vương:
    - Vương gia. Từ năy đến giờ chỉ có Triệu vương, Địch trạng nguyên sờ vào cuốn sách kia. Cả hai cùng bị trúng độc. Không chừng độc chất ở cuốn sách.
    Minh-Thiên lấy khăn lót tay, ông móc túi Địch Thanh lấy cuốn sách ra đưa lên mũi ngửi. Nhưng ông không thấy có mùi vị ǵ khác lạ. Ông bỏ cuốn sách xuống, lắc đầu:
    - Không có ǵ lạ cả.
    Dư-Tĩnh chạy lại quan sát cuốn sách, rồi bàn:
    - Không chừng Lê Thiếu-Mai đă phóng độc vào cuốn sách, để hại chúng ta. Nàng là con Hồng-Sơn đại phu, y học cực giỏi. Th́ việc phóng độc đâu có xa lạ ǵ?
    Minh-Thiên chau mày suy nghĩ:
    - Chúng ta đang nhờ Lê tiểu thư dịch sách. Bây giờ cật vấn nàng. Đúng, không sao. Trật nàng nổi giận e không ổn.
    Vương Duy-Chính đề nghị:
    - Lát nữa chúng ta nhờ Lê tiểu thư trị bệnh cho Vương gia xem nàng trả lời sao?
    Đoàn-Thông truyền thủy thủ dọn cơm. Dư Tĩnh bảo đội Đam:
    - Phiền đội trưởng cho người mời Lê tiểu thư với Quách Quỳ xuống ăn cơm.
    Một lát Thiếu-Mai xuống trước, Quách Quỳ theo sau. Nàng thấy tay Triệu Thành với Địch Thanh sưng đỏ, vội lạng người tới xem. Cả khoang thuyền có gần hai chục người, mà đều im lặng, không một tiếng động. Bên ngoài tiếng sóng vỗ ào ào vọng vào.
    Thiếu-Mai nhăn mặt:
    - Trong thuyền này có người của Hồng-thiết giáo, thuộc bang Nhật-hồ Trung-Quốc. Hai vị bị trúng độc của họ rồi.
    Dư Tĩnh nhảy phắt dậy:
    - Cô nương nói sao? Vương gia với Địch trạng nguyên bị trúng Chu-sa Nhật-hồ độc chưởng ư?
    Thiếu-Mai thản nhiên:
    - Dư an phủ sứ nghe lầm rồi. Tôi nói hai vị bị trúng độc của Hồng-thiết giáo, thuộc bang Nhật-hồ Trung-quốc, chứ không phải trúng Chu-sa Nhật-hồ độc chưởng.
    Minh-Thiên vẫy tay bắt Dư Tĩnh im lặng. Ông khoan thai hỏi:
    - Lê cô nương. Xin cô nương giảng thêm cho bần tăng được rơ hơn.
    Thiếu-Mai nói:
    - Hồng-thiết giáo do Nhật-Hồ lăo nhân mang từ Tây-vực vào Trung-thổ. Do Hồng-thiết công, lăo chế ra Chu-sa độc chưởng. Chưởng này truyền rất sâu rộng trong bang Nhật-hồ Trung-quốc. Sau lăo về Đại-Việt, thay đổi đi một chút, chế ra Chu-sa Nhật-hồ độc chưởng. Cả hai chưởng này, phải người học Hồng-thiết mật công mới giải được.
    Dư Tĩnh gật đầu:
    - Th́ quả đúng như vậy.
    - Trong khi Nhật-Hồ lăo nhân c̣n tại thế ở Đại-Việt, th́ Hồng-thiết mật công Trung-quốc bị thất truyền. Họ chế ra phấn độc Chu-sa. Bang Nhật-hồ Trung-quốc cử chú cháu Chu An-B́nh sang Đại-Việt t́m truyền nhân Nhật-Hồ lăo nhân, hầu học lại Hồng-thiết Trung-quốc. Hôm các vị trên thuyền từ Thiên-trường về Thăng-long đă giao chiến với người Đại-lư. Người Đại-Lư được chú cháu Chu An-B́nh trợ giúp. Các vị bị trúng phấn độc của họ. Các vị đă được bang Nhật-hồ Đại-Việt cho thuốc giải. Nhưng không khỏi hẳn, mà mỗi năm phải uống một lần. Có đúng không ?
    Minh-Thiên đáp:
    - Đúng thế.
    - Hôm trước các vị trúng độc do phấn tung lên, truyền vào người. Hôm nay hai vị trúng loại phấn độc trên pha lẫn với độc tố Thất-trùng ngũ-hoa, v́ vậy thuốc giải của bang Nhật-hồ Đại-Việt e cũng vô hiệu.
    Hôm ở Thăng-long, Dư Tĩnh từng nghe Thanh-Mai bị trúng Thất-trùng ngũ hoa độc, đến nỗi Huệ-Sinh, Thiên-trường ngũ kiệt đều bó tay. Sau chính Hồng-Sơn đại phu thân hành điều trị mới cứu được. Y hỏi:
    - Lê cô nương, phải chăng Thất-trùng ngũ hoa do quư phái chế ra?
    Lê Thiếu-Mai cười khẩy:
    - Dư an phủ sứ, liệu mà giữ lời. Bố tôi nổi tiếng cứu người, chưa từng hại ai. Bố tôi chỉ giết kẻ ác. Ngoài ra giết một con mèo, con chó, người c̣n không cho, huống hồ chế thuốc độc. Bố tôi mà nghe thấy An-phủ sứ nói câu đó, tôi e An-phủ sứ khó sống qua được ngày mai.
    Dư Tĩnh nghe Thiếu-Mai nói, y ớn da gà. H́nh ảnh Hồng-Sơn đại phu trong ngày đại hội Lộc-hà chỉ đánh hai chưởng, khiến Nhật-Hồ lăo nhân phải thối lui, làm y hoảng sợ:

  8. #58
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Không! Tại hạ không biết mới hỏi thế.
    Thiếu-Mai cười nhạt:
    - Thất-trùng ngũ hoa do phái Côn-luân Trung-quốc chế ra. Nay hợp với Chu-sa Nhật-hồ độc chưởng, phải có thuốc của hai phái mới cứu được.
    Dực-Thánh vương nói với Đoàn Thông:
    - Đoàn đề đốc! Trong thuyền này chỉ có sứ đoàn, cô gia, đề đốc, đội Đam cùng một vài người hầu. Sứ đoàn nhất định không hại B́nh-Nam vương rồi. Ngoài ra chỉ c̣n đề đốc với tùy tùng. Cô gia yêu cầu đề đốc t́m cho ra thủ phạm, bắt trao thuốc giải.
    Lê Thiếu-Mai lắc đầu:
    - Vương gia không nên lạm dụng uy quyền quá đáng. Đoàn đề đốc xuất thân danh gia đệ tử, có đâu xử dụng độc chất hại người?
    Vương Duy-Chính ngạc nhiên:
    - Đoàn đề đốc xuất thân phái nào? Xin cô nương cho biết?
    Thiếu-Mai mỉm cười:
    - Người Đoàn đề đốc hơi cúi về trước, mặt nh́n thẳng, khi nói hai cùi chỏ khép vào hông, nhất định thuộc phái Đông-a. Vơ đạo phái Đông-a cấm ngặt xử dụng độc chất. Đoàn đề đốc đâu dám phạm vơ đạo phái này.
    Dực-Thánh vương hỏi Đoàn Thông:
    - Đề đốc! Lê cô nương nói có đúng không?
    - Quả đúng như Lê cô nương nói. Tiểu nhân là đệ tử của phái Đông-a. Sư phụ của tiểu nhân họ Trần huư Tự-An.
    Cả khoang thuyền đều kêu lên tiếng úi chà. V́ từ lâu, người ta đồn rằng chưởng môn phái Đông-a có bẩy đệ tử. Người nào cũng vào hàng quái kiệt, vơ công, kiến thức vô song. Nhưng hành tung bẩy người rất bí mật, không ai biết tên họ, cùng hành trạng thế nào. Mới đây, người ta chỉ biết đệ tử thứ sáu tên Ngô An-Ngữ, thống lĩnh đạo binh Ngự-long thuộc mười đạo Thiên-tử binh. An-Ngữ nổi tiếng sau vụ Thuận-Thiên hoàng đế cùng Khai-Thiên vương đang đêm, đem đạo binh tinh nhuệ nhất đánh úp Trường-yên. An-Ngữ chỉ huy đạo cận vệ Khai-Quốc vương chống trả, đánh thắng đạo quân tập kích, cùng bắt sống tướng chỉ huy, mà không một người bị thương hay chết.
    Hiện Ngô An-Ngữ thay mặt Khai-Quốc vương tổng trấn Trường-yên trong khi Vương về kinh làm Phu-quốc thái úy. Bây giờ nảy ra đề đốc Đoàn Thông là đệ tứ đệ tử của Tự-An, thực không tầm thường.
    Đoàn Thông nói với Địch Thanh:
    - Trạng nguyên cho tôi coi cuốn sách một chút. Tôi nghi nguồn gốc từ đây mà ra.
    Địch Thanh trao cuốn sách cho Đoàn Thông. Đoàn Thông cầm lên ngửi, rồi lắc đầu. Vừa lúc đó Quách Quỳ cũng kêu lên tiếng ai chà, vẫy vẫy tay tỏ ra đau đớn vô hạn. Tiếp theo đến đội Đam, rồi hai thủy thủ hầu trong khoang.
    Đoàn Thông kinh hăi nh́n mọi người. Giữa lúc đó, chàng cũng cảm thấy tay ngứa ngáy khó chịu. Đưa tay lên coi: bàn tay chàng cũng từ từ sưng lớn. Bất giác chàng kêu lên tiếng ái chà.
    Minh-Thiên kêu lên:
    - Độc chất ở cuốn sách.
    Nhưng ông ngừng lại ngay, v́ Quách Quỳ, đội Đam cùng hai thủy thủ, không hề đụng vào sách, mà cũng bị trúng độc. Minh-Thiên ra lệnh:
    - Kẻ địch đang ŕnh rập quanh chúng ta. Dư an-phủ sứ trấn cửa trước. Vương chuyển-vận sứ trấn cửa sau. Triệu Anh, Huy, trấn hai cửa sổ. Xin Đông-Sơn lăo nhân bảo vệ Vương gia.
    Ông nói vọng ra:
    - Cao nhân nào xin xuất hiện. Bọn bần tăng với các vị vốn không thù không oán, hà cớ các vị đánh thuốc độc hại bọn bần tăng?
    Không có tiếng trả lời. Lê Thiếu-Mai cũng kinh hoàng không ít. Nàng xoa hai chưởng vào nhau, vận khí thử, thấy kinh mạch lưu thông như thường. Nàng yên tâm. Nàng chợt thấy hai chưởng của ḿnh khô khác thường, vội đưa lên nh́n: hai chưởng của nàng thường ngày mầu hồng, bây giờ hoá ra hơi vàng. Bất giác nàng đưa lên mũi ngửi. Nàng đă t́m ra nguyên đo.
    Nàng chửi thầm:
    - Ḿnh đáng chết thực. Th́ ra ḿnh bị người ta lợi dụng, để đánh thuốc độc bọn này, mà ḿnh không biết.
    Vốn thông minh, lại học đến tŕnh độ tối cao về thuốc. Nàng t́m ra nguyên do một cách dễ dàng. Khi ở trong hầm thuyền, một thiếu phụ trao cho nàng chiếc khăn ướt lau mặt. Nàng thấy chiếc khăn có mùi thơm hơi kỳ lạ, th́ ra đó là mùi ngũ hoa hợp lại. Người này dùng một dung dịch lỏng, khả dĩ chống được với phấn Chu-sa độc chất cùng Thất-trùng ngũ-hoa, rồi tẩm vào khăn cho nàng lau tay, lau mặt. Sau đó mụ phóng bột độc vào tay nàng. Khi nàng ra khỏi khoang, tay vịn vào cửa, độc chất trên tay nàng dính vào lan can. Đội Đam cùng hai thủy thủ mó vào cửa, thành ra trúng độc nhẹ, nên phát sau. Lúc nàng tới đây, tay mó vào sách, rồi Triệu Thành, Địch Thanh, Đoàn Thông sờ lên sách mà bị trúng độc. Vừa rồi Quách Quỳ lạy tạ, nàng cầm tay nâng y dậy, thành ra y cũng bị trúng độc luôn.
    Nàng nghĩ thầm:
    - Người này là ai, mà có bản lĩnh không thua ǵ bố ḿnh làm bao. Mưu trí lại tuyệt vời như thế? Ḿnh phải t́m bà ta, để hỏi cho ra nguyên ủy mới được. Bà ta đi với với cặp nam, nữ tuổi trung niên. Rơ ràng ba người muốn giải cứu ta, như vậy họ không có ác ư với ta.
    Nàng nói với Minh-Thiên:
    - Đại sư! Tiểu nữ t́m ra người phóng độc rồi. Xin đại sư yên tâm, khi thuyền tới Quảng-Đông, tiểu nữ cam đoan sẽ kiếm ra thuốc trị cho các vị. Cái đau đớn của quư vị có thể trị bằng châm cứu, trong khi chờ thuốc giải. Tiếc rằng các vị bắt cóc tiểu nữ, thành ra tiểu nữ không có kim châm cứu cho các vị.
    Nàng hỏi Đoàn-Thông:
    - Đề đốc, trên thuyền có tre không? Tôi vót tre làm kim cũng được. Hoặc giả có tăm, tôi dùng đỡ vậy.
    Đoàn Thông gọi thủy thủ mang đến một bó tăm. Thiếu-Mai ra ngoài rửa tay, rửa mặt thực kỹ, cho sạch thuốc bị khăn ướt thấm vào. Rồi nàng vót tăm thực nhỏ, thành những cái kim.
    Vốn cảm t́nh với Đoàn Thông, nàng vẫy y:
    - Đề đốc, lại đây, tôi trị cho người trước.
    Nàng mỉm cười:
    - Trị bằng châm cứu, kết quả tốt, song có điều hơi đau. Đề-đốc cố chịu một lát, cái đau giảm liền. Khi tôi châm kim, Đề-đốc đừng vận khí chống lại. V́ làm như thế chân khí Đề-đốc đề kháng lại kim, khiến cái đau tăng lên.
    Nàng cầm kim châm vào hai huyệt Túc-tam-lư, rồi dùng tay quay kim. Nàng quay thực mau. Đoàn Thông cảm thấy một luồng chân khí chạy rần rật từ dưới gối lên đùi, bụng, qua tỳ, vị, tâm, phế rồi tới miệng, mũi, mắt. Thoáng một cái, mặt y đang tái mét, trở thành hồng hào. Cơn đau đang cực kỳ khó chịu, giảm từ từ. Y kinh ngạc hỏi:
    - Lê cô nương! Ty chức bị trúng độc ở tay, tại sao cô nương châm ở chân, mà giảm đau? Kỳ diệu thực!
    Thiếu-Mai giảng:
    - Đề đốc bị trúng độc ngoài da, Chất độc cực kỳ bá đạo. Trước hết tôi phải làm thế nào cho chân khí Đề-đốc từ trong, đẩy ra ngoài. Trong sáu kinh, th́ Thái-âm chủ biểu tức ngoài da, lông, tóc. Kinh Dương-minh chủ nửa trong, nửa ngoài y học gọi là bán biểu bán lư. Tôi dùng kinh này, đẩy chất độc từ trong ra. Tôi đă châm huyệt Túc-tam-lư thuộc túc Dương-minh vị kinh. Bây giờ tôi dùng huyệt Hiệp-cốc thuộc thủ Dương-minh đại trường kinh nữa, độc chất mới thoát ra ngoài được.
    Nàng cầm kim châm vào huyệt Hiệp-cốc rồi quay kim. Quay xong, nàng nói:
    - Đề đốc ngồi vận công, khí trần đơn điền, rồi chuyển ra Dương-minh kinh, hầu hợp với châm cứu.
    Trong khi đó Thiếu-Mai châm thêm huyệt Liệt-khuyết, Chiếu-hải, giảng:
    - Phối hợp cặp Liệt-khuyết, Chiếu-hải gọi là chủ và khách. Liệt-khuyết thuộc thủ Thái-âm phế kinh. Phế chủ ngoài da. Liệt khuyết vai chủ. Chiếu-hải thuộc túc Thiếu-âm thận kinh vai khách. Cặp huyệt này dùng để giúp hai cặp huyệt trên, mở rộng biểu, hầu chất độc thoát ra ngoài.
    Đến đó, trên người Đoàn Thông toát ra mùi thơm kỳ lạ. Triệu Thành hỏi:
    - Lê cô nương! Cô gia nghe độc chất bang Nhật-hồ tiết ra mùi hôi thối. Sao người Đoàn đề-đốc tiết ra hương thơm?
    - Vương gia quên mất lời tôi nói rồi. Tôi đă bảo, các vị trúng phấn Nhật-hồ độc hợp với Thất-trùng ngũ-hoa. Ngũ hoa ắt phải có mùi thơm chứ?
    Rồi nàng dùng kim châm cho Triệu Thành, Địch Thanh, Quách Quỳ, đội Đam với hai thủy thủ. Nàng giảng:
    - Tôi tạm dùng châm cứu ngăn chặn không cho chất độc chạy vào tâm các vị, cùng giảm đau. Đợi tới Quảng-Đông rồi tôi sẽ cắt thuốc trị tuyệt bệnh cho các vị.
    Bên ngoài Mỹ-Linh hoàn toàn không biết ǵ về vụ Đỗ Lệ-Thanh phóng độc bọn Triệu Thành. Nàng đang định lui về hầm, có tiếng ai dùng Lăng-không truyền ngữ rót vào tai:
    - Công chúa! Mau lui đi thôi.
    Mỹ-Linh kinh hoảng nhảy lên khoang, cùng Thiệu-Thái, Lệ-Thanh trở về hầm giam.
    Sau khi đóng cửa lại. Mỹ-Linh hỏi sẽ vào tai Lệ-Thanh:
    - Đỗ phu nhân! Phải chăng phu nhân phóng độc bọn Triệu Thành?
    - Đúng như thế. Không ǵ qua mắt được công chúa.
    - Không biết ngoài bọn ḿnh ra, trong thuyền c̣n cao nhân nào, biết rơ hành tung bọn ḿnh, dùng lăng không truyền ngữ nói vào tai tôi.
    Rồi nàng thuật lại chi tiết lời nói của người lạ.
    Thiệu-Thái kinh ngạc:
    - Không lẽ Bố-Đại bồ tát hay đại sư Huệ-Sinh?
    Mỹ-Linh lắc đầu:
    - Tiếng Bồ-Tát, với sư phụ em quen rồi. Tiếng người này khác hẳn. Dường như em đă nghe nhiều lần, mà lần này đoán không ra. Em nghi họ là một trong những người của sứ đoàn, âm thầm giúp ta.
    - Đông-Sơn lăo nhân bị sư muội đả bại, ắt y không tử tế với sư muội. Ngoài ra, nội công cao chỉ có Minh-Thiên. Không lẽ là ông?
    - Em chú ư kỹ, không phải tiếng Minh-Thiên. Biết đâu không phải cao nhân nào, ẩn dưới thuyền này, giả làm thủy thủ .
    __________________

  9. #59
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    Anh Hùng Bắc Cương -Hồi 13 : Chính Khí Kẻ Sĩ.

    Anh Hùng Bắc Cương

    Hồi 13 :

    Chính Khí Kẻ Sĩ.


    Ba người trở lại khoang thuyền giam tù.
    Thiệu-Thái lại pḥng giam người đàn ông. Chàng gơ cửa ba lần. Bên trong có tiếng hỏi:
    - Ai đó?
    - Tôi cũng bị giam như ông. Ông là ai? Có bị cùm không?
    - Không!
    - Ông tên ǵ?
    - Lê Ngọc-Phách, dạy học ở Thăng-long.
    - Ông có biết tại sao bị bắt giam không? Ông học vơ với ai?
    - Tôi không hiểu nữa. Tôi bị bắt cóc. Không biết họ bắt cóc để làm ǵ. Tôi không biết vơ.
    - Từ hôm bị bắt đến giờ. Họ có tra hỏi ông điều ǵ không?
    - Không. Họ trao cho tôi cuốn sách bằng chữ Khoa-đẩu, bắt tôi dịch hai trang.
    - Ông biết chữ Khoa-đẩu à?
    - Biết. Tôi đă dịch cho họ.
    - Thôi, ông cứ an tâm ở đó. Tôi sẽ cứu ông khi thuyền tới bến. Bọn Tống bắt ông với mục đích ép ông dịch sách cho chúng. Ông dịch xong, chúng sẽ giết ông để phi tang.
    Ngọc-Phách nổi máu ương nghạnh của kẻ sĩ:
    - Hừ! Ngọc-Phách này không dễ ǵ ai uy hiếp nổi. Kẻ sĩ sẵn sàng chịu chết chứ không thể bị khuất phục.
    Ông ta tự nói một ḿnh:
    - Phú quư bất năng dâm, bần tiện bất năng di. Uy vũ bất năng khuất. Phách mỗ nhất định không dịch, xem bọn chúng làm ǵ. Con bà tụi cướp nước.
    Thiệu-Thái ít đọc sách. Chàng không hiểu những câu Ngọc-Phách nói. Mỹ-Linh giảng:
    - Mấy câu đó nghĩa rằng: Phàm làm kẻ sĩ, khi giầu sang không dâm, lúc nghèo hèn, chí không đổi. Uy quyền không chịu khuất phục.
    Thiệu-Thái khen thầm:
    - Người này chỉ nên khích, chứ không thể lấy lời thuyết phục.
    Mỹ-Linh ghé miệng sát cửa:
    - Tôi sợ khi chúng dí dao vào cổ ông. Ông lại phải khuất phục.
    Ông ta chửi tục:
    - Con mẹ nó bọn Tống. Nếu chúng đem lễ tới cửa, quỳ gối khấn Con lạy ông. Con dốt nát, mong ông ban phúc dạy con th́ hy vọng. Chứ áp đảo e vô ích.
    Mỹ-Linh biết Ngọc-Phách thuộc loại kẻ sĩ khí tiết. Những loại ấy, chân yếu tay mềm, mà chính khí dọc ngang trời đất. Trên toàn Đại-Việt, không thôn nào, xóm nào mà không có. Họ không phải quan, cũng chẳng giầu có. Nhưng lớp kẻ sĩ ấy được quần chúng kính phục. Họ mới đích thực lănh đạo Đại-Việt. Khắp nơi, người ta gọi họ bằng thầy.
    Nàng nói nhỏ:
    - Này thầy Phách. Tôi nghe đức thánh Khổng đứng nh́n gịng nước chảy mà đưa ra thuyết tùy thời. Phàm làm kẻ sĩ, khi cương, cứng như thép. Khi nhu mềm như tơ. Trong ḷng toan tính, không ai rơ được. Thầy nên t́m cách nào giữ lại tấm thân hữu ích, dùng cho mai hậu.
    - Cảm ơn cô nương nhắc nhở, bằng không tôi quên mất.
    Mỹ-Linh bàn với Thiệu-Thái:
    - Như vậy, ư đồ bọn Tống đă rơ. Chúng bắt những người biết chữ Khoa-đẩu dịch sách cho chúng. Chúng sợ người ta dịch sai, nên bắt nhiều người một lúc, rồi cùng sai dịch. Hễ thấy giống nhau, chúng mới tin. Thầy đồ Lê Ngọc-Phách, ḿnh chưa rơ thực hư ra sao. C̣n chị Thiếu-Mai, em nh́n từ ngoài vào, thấy con mắt chị ấy thoáng nét giảo hoạt. Không chừng chị ấy sẽ dịch sai cho chúng. Nếu chúng đem so sánh với bản dịch của thầy Lê Ngọc-Phách, ắt bị lộ. Phải làm sao bây giờ?
    Đỗ Lệ-Thanh nói sẽ:
    - Điều cần nhất, chúng ta phải điều tra xem thầy đồ Lê Ngọc-Phách là ai đă. Lỡ ra y làm gian tế cho Tống th́ sao?
    Mỹ-Linh lắc đầu:
    - Tôi không tin như vậy. Nếu Lê Ngọc-Phách làm gian tế cho Tống, việc ǵ Tống phải bắt cóc Thiếu-Mai cho thêm nguy hiểm. Tuy vậy ta cũng nên t́m hiểu y trước đă.

  10. #60
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Mỹ-Linh lại bên pḥng giam Phách:
    - Thầy Phách ơi! Sáng mai, chúng tôi được lên làm bếp. Tôi lén gửi thư về nhà. Thầy có muốn viết thư báo cho nhà biết, hầu tŕnh quan giải cứu, vậy thầy viết đi. Tôi sẽ gửi cho thầy.
    - Ở đây không bút, không mực, viết sao được?
    Mỹ-Linh đưa ra cục than củi:
    - Hồi chiều, lúc làm bếp, tôi dấu được cục than này. Ông xé vạt áo viết thư, rồi tôi gửi cho. Ông định viết thư cho ai?
    - Tôi có người bạn, hiện làm Lữ-trưởng trong đạo quân Bổng-nhật của đức Hoàng-đế. Tôi viết thư cho y. Y tŕnh với ngài Điện-tiền chỉ-huy sứ, hy vọng mới cứu được tôi.
    Mỹ-Linh nhủ thầm:
    - Bổng-nhật là một trong mười đạo Thiên-tử binh. Như vậy bạn anh ta làm dưới quyền anh hai Tạ Sơn. Ta dễ xác nhận.
    Nàng hỏi:
    - Thầy có biết điện tiền chỉ huy sứ tên ǵ không?
    - Dường như ngài họ Tạ tên Đức-Sơn, thường gọi tắt bằng danh xưng Tạ Đức, Tạ Sơn.
    Ngọc-Phách xé áo viết liền. Viết xong, ông trao cho Mỹ-Linh. Nàng cầm lên đọc:
    "Đệ Lê Ngọc-Phách, khóc chảy máu mắt viết thư cho nghĩa huynh Hoàng Hy, Lữ-trưởng sáu, thuộc đạo binh Bổng-nhật. Đệ bị sứ đoàn Tống bắt giam dưới chiến hạm thuộc hạm đội Động-đ́nh. Sống chết trong chốc lát. Mong nhân huynh cứu đệ. Đệ khấp bái".
    Mỹ-Linh lấy dao nạy cửa, chuồn lên trên sàn thuyền. Thấy con chim ưng của Khu-mật viện đậu trên cột buồm, nàng gọi nó xuống, cột mảnh vải vào chân, rồi huưt sáo ra lệnh cho nó bay đi.
    Ba người lăn ra ngủ.
    Có tiếng đập cửa ầm ầm. Đội Đam hiện ra, y tḥ đầu vào:
    - Ba người đi học thuốc đâu. Mau lên làm bếp.
    Mỹ-Linh ra hiệu, cả ba người chui ra khỏi hầm thuyền. Hôm nay trong bếp có tất cả hai mươi người phụ trách hỏa đầu quân. Tên trưởng bếp Tu liếc mắt nh́n ba người, rồi cúi xuống, không nói ǵ.
    Chợt Mỹ-Linh để ư đến đội Đam, chiếc cúc áo cổ, có sợi chỉ đỏ. Nàng chửi thầm:
    - Ḿnh đáng chết thực. Người của Khu-mật viện ngay trước mắt mà không biết. Ta phải hỏi cho rơ căn cước y.
    Nàng ghé tai đội Đam:
    - Thầy đội! Nhà thầy đội có trồng hoa lan không?
    Đội Đam giật ḿnh:
    - Không, nhà tôi không trồng hoa lan, mà chỉ trồng hoa đào. Cô cần mấy nhánh.
    - Tôi cần hai nhánh.
    Đội Đam kinh hăi:
    - Khổ quá, nhà tôi chẳng có nhánh nào cả. Mùa này, cây đào c̣n bốn chiếc lá.
    Mỹ-Linh hiểu ngay. Đẳng cấp vơ quan nhà Lư có mười bậc. Dưới mười bậc đó c̣n có sáu cấp nữa, gồm ngũ, lượng, tốt, lữ, sư, quân. Đúng như đẳng trật, Đam làm chức đội, tức Lượng-trưởng. Đấy là cấp bậc che mắt, thực ra y ở cấp cao hơn tức Lữ-trưởng. Cho nên y xưng tới bốn cái lá. Mỹ-Linh xưng hai hoa đào, tức cấp tới tiết độ sứ, quá cao với đội Đam. Đội Đam kinh hăi nháy mắt một cái, tỏ ư nhận hiểu.
    Mỹ-Linh hỏi Đam:
    - Trên thuyền này thầy cao nhất?
    - Vâng.
    Nàng vào bếp nhặt rau, làm cá. Trong khi làm, nàng thấy con chim ưng đă trở về đậu trên cột buồm. Nàng huưt sáo gọi nó xuống, rồi gỡ miếng giấy ở trong ống dưới chân nó. Trên giấy vỏn vẹn mấy chữ:
    Đúng như Ngọc-Phách khai. Y vốn lương thiện. Tin được.
    Nàng đốt mẩu giấy đi, rồi nhặt rau. Vừa nhặt rau, nàng vừa ghé miệng vao tai đội Đam:
    - Lê tiểu thư ở pḥng nào?
    - Tầng nhất, mé phải, pḥng thứ chín kể từ mũi thuyền.
    - Tôi cần ít tờ giấy. Kiếm được không?
    - Dễ! Có loại bút khô đặc biệt. Cần không?
    - Cần. Lát xuống hầm, thả Ngọc-Phách giam chung với bọn tôi được không?
    - Dĩ nhiên được.
    Sau bữa ăn, đội Đam đem Mỹ-Linh, Thiệu-Thái, Lệ-Thanh xuống hầm. Ngọc-Phách được tháo gông, thả ra ngoài pḥng lớn cùng với Mỹ-Linh. Đội Đam nói nhỏ với y:
    - Do lời yêu cầu của mấy vị này, tôi thả anh ra ngoài, cho dăn gân cốt.
    Bây giờ Mỹ-Linh đă tin Ngọc-Phách rồi. Nàng nói sẽ:
    - Thầy Phách! Tôi dám quyết tính mệnh thầy được bảo đảm. Thư đă gửi đi. Tôi có mấy lời muốn dặn thầy?
    - Cô nương cứ dạy.
    - Chúng tôi có thừa bản lĩnh cứu thầy. Nhưng chưa đến lúc. Thầy hăy coi.
    Nàng vận khí bóp cái bát ăn cơm vỡ nhỏ ra. Hai tay vo lại, lập tức cái bát biến thành đám bột. Ngọc-Phách kinh hoảng:
    - Không ngờ vơ công cô nương cao vậy. Bao giờ cô nương định cứu tôi?
    - Khi thuyền đến bến. Có điều tôi dặn thầy trước. Nếu thầy cứng đầu, cứng cổ, chúng đánh thầy thiệt thân. Chi bằng thầy địch sai. Như vậy chúng theo đó luyện vơ, sẽ đứt kinh mạch mà chết. Trong thuyền c̣n một người nữa biết chữ Khoa-đẩu. Người đó dịch sai, mà thầy dịch đúng. Chúng so thấy không giống nhau, ắt nghi ngờ. Chúng sẽ giết thầy chứ không giết người kia.
    Ngọc-Phách hiên ngang:
    - Tôi không sợ chết. Nếu tôi chết, coi như tôi chết v́ nước, càng vinh hạnh cho tổ tiên, con cháu. Song tôi phải làm sao?
    - Th́ thầy cũng dịch sai giống người kia.
    - Tôi không biết người kia dịch sai thế nào, e làm sai không giống nhau.
    - Tôi dặn, thầy nhớ đây. Chỉ cần sao sai một số chi tiết là được. Về số, cứ một là sáu, hai là bẩy, ba là tám, bốn là chín, năm là mười. Xuống đổi thành ra. Lên thành vào. Hít thành đ́nh. Thở thành tản. Như vậy đủ rồi.
    Đến đó, đội Đam vào. Y nói với Mỹ-Linh:
    - Nguy rồi, Dực-Thánh vương truyền ném ba vị xuống biển. Các vị tính sao?
    - Bao giờ ném?
    - Lát nữa.
    - Ai phụ trách ném?
    - Triệu Huy.
    Lệ-Thanh tỏ ư cương quyết:
    - Tiểu tỳ tung phấn độc đánh chúng nó. Ḿnh chiếm thuyền này.
    Mỹ-Linh lắc đầu:
    - Trên thuyền có hơn ba trăm thủy thủ. Họ đều trung thành với Đại-Việt. Nếu chúng ta giết hết, thực oan uổng cho họ. Vả chúng ta chiếm thuyền, mà không biết điều khiển cũng vô ích. Lại nữa hạm đội có mười chiến hạm. Ta chiếm soái hạm, chín hạm kia quay lại đánh ta. Ta chống không nổi.
    Thiệu-Thái rất b́nh tĩnh:
    - Không sợ. Nếu chúng ném bọn tôi xuống biển, chúng tôi sẽ bám bánh lái leo lên. Ông kiếm cho chúng tôi ba bộ quần áo thủy quân. Chúng tôi giả làm lính.
    Đội Đam nói với Ngọc-Phách:
    - Mời thầy gặp thượng cấp của tôi. Thầy không c̣n bị giam ở đây nữa.
    Đội Đam dẫn Ngọc-Phách đi ra.
    Thiệu-Thái bàn:
    - Nhược bằng Triệu Huy ném chúng ta xuống biển. Ta cứ để cho y ném. Bằng y trói chúng ta mà ném, chúng ta phải giết y trước.
    Đỗ Lệ-Thanh gật đầu:
    - Chúng ta cứ thế mà làm.
    Một lát Triệu Huy, Triệu Anh cùng đội Đam vào. Y cười đểu dả:
    - Ba vị. Đă đến lúc mỗ nói thực cho ba vị biết. Chủ nhân mỗ muốn mời các vị xuống Long-cung chơi. Các vị không nên oán mỗ.
    Mỹ-Linh làm bộ run sợ:
    - Trăm lạy ngài, xin ngài sinh phúc tha cho chúng tôi.
    Lệ-Thanh cũng kêu:
    - Lạy quan lớn! Con có tội ǵ mà quan lớn giết con?
    Triệu Huy cười nhạt. Y hất hàm ra lệnh, rồi một tay xách Mỹ-Linh, một tay xách Thiệu-Thái. Triệu Anh xách Đỗ Lệ-Thanh. Chúng lên sàn thuyền vận sức ném ba người xuống biển.
    C̣n ở trên không, ba người lộn một ṿng, cho cúi đầu xuống. Xuống tới nước, ba người trồi lên. Họ chỉ vọt ḿnh mấy cái, đă tới bánh lái. Cả ba bám vào bánh lái, leo lên ngồi vào, giống như ba con chim biển.
    Bấy giờ trời vào tiết tháng mười một, gió heo may luồn những sợi tơ lạnh lẽo trong không gian. Nhưng ba người đều thuộc hàng nội ngoại công tối cao. V́ vậy cái lạnh không thấm vào người họ được.
    Mỹ-Linh bàn:
    - Chúng ta ngồi đây chơi. Đợi trời tối, sẽ leo lên gặp đội Đam. Y kiếm quần áo, cho chúng ta giả làm thủy thủ. Tha hồ chúng ta tung hoành.
    Lệ-Thanh đề nghị:
    - Công chúa! Chỉ dụ của Khai-Quốc vương rằng chúng ta không nên dụng vơ. Nhưng hoàn cảnh hiện tại không cho chúng ta đừng được. Lăo tỳ xin công chúa để lăo tỳ tung phấn độc cho bọn Triệu Thành, Dực-Thánh vương mê man. Ḿnh làm chủ soái thuyền. Như vậy có phải yên không?
    Mỹ-Linh lắc đầu:
    - Không nên! Chúng ta đang t́m cách theo dơi hành động của bọn chúng, cho đến khi chúng về tới Biện-kinh. Chứ giết bọn chúng th́ dễ quá rồi. Tuy vậy, nếu lần này gặp hung hiểm, phu nhân với anh Thiệu-Thái phóng độc phấn, độc chưởng giết bọn chúng vẫn chưa muộn.
    Ba người nói truyện tới trời tối hẳn, rồi bám theo dây leo lên trên mặt thuyền. Trên mặt thuyền vắng không một bóng người. Mỹ-Linh gơ tay vào mạn thuyền ba tiếng. Đội Đam từ trong bóng tối nhô ra, vẫy ba người đi theo. Y mở một cửa, cho ba người vào.
    Nước biển làm mất hết bột, hồ. Mỹ-Linh hiện nguyên h́nh với cô công-chúa đẹp như Quan-thế-âm bồ tát. Đội Đam kinh ngạc. Trong ḷng y nảy ra mối nghi ngờ:
    - Rơ ràng ban năy, người đàn bà này xưng chức tới tiết độ sứ. Làm ǵ có nữ tiết độ sứ? Mà dù có chăng nữa, cô mới mười tám, hai mươi tuổi, sao có thể làm lớn như vậy được?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 29-10-2012, 07:45 PM
  2. MUỐN ĂN GẮP BỎ CHO NGƯỜI GẮP QUA GẮP LẠI thái san
    By ttv2007 in forum Thơ Văn Tự Sáng Tác
    Replies: 0
    Last Post: 09-02-2012, 09:20 AM
  3. CHẾ ĐỘ TRUNG CỘNG CHẮC CHẮN SẼ SỤP ĐỔ
    By nguoibatcao in forum Tin Việt Nam
    Replies: 1
    Last Post: 27-06-2011, 11:12 AM
  4. Replies: 54
    Last Post: 20-12-2010, 02:27 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •