Page 7 of 12 FirstFirst ... 34567891011 ... LastLast
Results 61 to 70 of 120

Thread: ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

  1. #61
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 33

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 33


    Ngày thứ mười ba.

    Washington, D. C.

    Thượng nghị viện Mỹ trong một kỳ họp toàn thể…

    Vị Thượng nghị sĩ trẻ từ tiểu bang Utah đang phát biểu và những ǵ đang xảy đến với hệ sinh thái của chúng ta là một điều ô nhục quốc gia. Đă đến lúc bộ máy vĩ đại nầy phải nhận ra rằng việc giữ ǵn di sản quư báu mà các bậc tiền bối đă để lại chính là nghĩa vụ thiêng liêng của ḿnh. Không chỉ là nghĩa vụ thiêng liêng mà c̣n là đặc quyền của chúng ta trong việc bảo vệ đất đai, không khí, và các vùng biển khơi bị phá huỷ trước những lợi ích đặc quyền ích kỷ. Và chúng ta có làm điều nầy không? Chúng ta có làm việc một cách tốt nhất với tất cả lương tâm của ḿnh không? Hay chúng ta cho phép uy lực của đồng tiền chi phối ḿnh.

    Kevin Paker, ngồi trong pḥng dành cho khách thăm, đă đưa mắt nh́n đồng hồ tới lần thứ ba trong ṿng năm phút. Ông ta sốt ruột, không hiểu bài diễn văn sẽ c̣n kéo dài bao lâu nữa. Ông ta ngồi chờ chỉ bởi lẽ sắp đến giờ dùng bữa trưa với vị Thượng nghị sĩ mà ông cần nhờ giúp đỡ. Kevin Pakker thích thú với việc đi ngang qua những hành lang quyền lực, chén chú chén anh với các ông nghị, tiêu xài phóng tay để đổi lấy những ân huệ chính trị.

    Ông ta lớn lên trong nghèo đói ở Eugene, tiểu bang Oregon. Cha là người nghiện rượu, có một kho chữa gỗ nhỏ và đă biến cái nhẽ ra là một sự kinh doanh ăn phát đạt thành một thảm hoạ. Cậu con trai phải làm việc từ tuổi mười bốn, và bởi v́ mẹ cậu đă bỏ đi theo một người đàn ông khác từ mấy năm trước, nên cậu đă không hề có đời sống gia đ́nh. Paker dễ dàng có thể trở thành một kẻ lang bạt và kết thúc giống như ông bố, thế nhưng cứu cánh của cậu ta lại là cái vẻ đẹp trai và thêm nữa, rất có cá tính. Paker có mái tóc vàng lượn sóng và dáng dấp rất quư tộc mà hắn là thửa hưởng của ông cụ tổ lâu đời nào đó.

    Một người giầu có trong thị trấn tiếc cho cái vẻ ngoài đó đă dành cho cậu ta việc làm và nhiều sự khích lệ. Người giầu có nhất thị trấn, Jch Goodspell, đặc biệt nhiệt t́nh giúp đỡ Paker và đă dành cho cậu ta một việc làm ngoài giờ tại một trong những công ty của ḿnh, và là một người độc thần, ông ta thường mời Paker đến cùng ăn tối tại nhà.

    - Cậu có thể thành đạt trong xă hội nầy đấy, - Goodspell nói, - nhưng cậu không thể làm nên nếu không có bạn bè.

    - Tôi biết thế, thưa ngài. Và tất nhiên đầu tiên là tôi biết ơn thiện chí của ngài.

    - Tôi có thể làm cho cậu nhiều hơn nữa, - Goodspdll nói. Họ đang ngồi trên chiếc đi-văng trong pḥng khách, sau bữa ăn tối. Ông ta quàng tay ôm lấy cậu. - C̣n nhiều nữa. - Ông ta bóp vai cậu. - Cậu có một thân h́nh đẹp, cậu biết thế không?

    - Cám ơn ngài.

    - Cậu có bao giờ cảm thấy cô đơn không?

    - Thưa ngài, có. Lúc nào tôi cũng cô đơn.

    - Ồ, cậu không phải cô đơn nữa. - Ông ta ve vuốt cánh tay cậu. Tôi cũng thấy cô đơn, cậu biết đấy. Người ta cần có ai đó để được ôm ấp, vuốt ve.

    - Vâng, thưa ngài.

    - Cậu đă có cô bạn gái nào chưa?

    - Cậu đă ngủ với con bé chưa?- Không, thưa ngài. - Cậu đỏ bừng mặt.- Kevin, cậu bao nhiêu tuổi rồi hả?- Thưa ngài, mười sáu ạ.- Đó là lứa tuổi tuyệt vời. Đă đến lúc cậu phải khởi đầu một sự nghiệp. - Ông ta quan sát Paker một thoáng. - Tôi cam đoan là cậu sẽ rất khá trong lĩnh vực chính trị.- Chính trị ư? Thưa ngài, tôi không biết ǵ về nó cả.- Vậy nên cậu sẽ phải đi học. Và tôi sẽ giúp cậu.- Cám ơn ngài.- Có rất nhiều cách để tỏ ḷng biết ơn với người khác, - Goodspell nói. Ông ta xoa xoa dọc đùi cậu bé. - Nhiều cách. - Ông ta nh́n vào mắt Paker. - Cậu có hiểu ư tôi không.- Có Jeb ạ.Đó là lúc bắt đầu.Khi Kevin tốt nghiệp trường trung học Churchill, Goodspell gửi cậu đến Đại học Oregon. Cậu nghiên cứu môn khoa học chính trị, và Goodspell thu xếp để người được ông ta bảo hộ được gặp mặt những nhân vật cần thiết. Họ đều có ấn tượng tốt với người thanh mên đầy vẻ hấp dẫn. Với những mối quan hệ của ḿnh, Paker thấy ḿnh có thể gắn kết lại những nhân vật quan trọng với nhau. Việc trở thành một chuyên gia vận động hành lang ở Washington là một bước tự nhiên, và Paker rất thạo việc.Goodspell đă chết trước đó hai năm, nhưng lúc ấy th́ Paker cũng đă có được một tài năng với một sở thích đối với công việc mà người đỡ đầu đă truyền dạy anh. Anh ta thích kiếm những cậu trai trẻ và đưa tới những khách sạn khuất nẻo, nơi mà anh ta không bị nhận mặt.Vị thượng nghị sĩ tiểu bang Utah rốt cuộc cũng đang kết thúc bài phát biểu:- … và bây giờ tôi nói với các ngài rằng, sẽ phải thông qua dự luật nầy nếu muốn cứu những ǵ c̣n lại trong hệ sinh thái của chúng ta. Vào lúc nầy tôi muốn đề nghị một cuộc bỏ phiếu công khai.Ơn Chúa, buổi họp vô tận nầy đă sắp kết thúc.Kevin Paker nghĩ đến một buổi tối đang chờ đón ông ta, và bắt đầu thấy hứng t́nh. Đêm hôm trước, ông ta đă gặp một cậu trai trẻ ở tiệm Danny P. Street Station, một tiệm dành cho những kẻ đồng tính luyén ái nổi tiếng. Thật không may là cậu trai kia đă có bạn. Nhưng buổi tối đó họ đă để ư đến nhau, và trước khi ra đi, Paker đă viết mấy chữ và luồn vào tay cậu ta. Một ḍng chữ đơn giản "Đêm mai nhé". Cậu ta đă mỉm cười và gật đầu.Kevin Paker vội vă mặc quần áo để đi. Ông ta muốn có mặt trước khi cậu trai trẻ kia đến. Cậu ta thật quá hấp dẫn, và Paker không muốn để ai đó nẫng mất. Chuông cửa réo vang. Mẹ kiếp. Paker ra mở cửa.Một người lạ đang đứng đó.- Kevin Paker?- Phải.- Tên tôi là Bellamy. Tôi muốn nói chuyện với ông một phút.- Ông phải hẹn trước với thư kư của tôi. Tôi không bàn công việc sau giờ làm việc. - Paker nóng nảy nói.- Đây không hẳn là công việc, ông Paker. Nó liên quan tới chuyến đi Thuỵ Sĩ của ông cách đây một hai tuần.- Chuyến đi Thuỵ Sĩ của tôi à? Chuyện ǵ vậy.- Cơ quan của tôi quan tâm tới một vài người mà có thể là ông đă gặp ở đó. Robert ch́a tấm thẻ CIA giả của anh ra.Kevin Paker quan sát người khách một cách thận trọng hơn. CIA có thể muốn ǵ ở ông ta nhỉ? Ở đâu bọn họ cũng tḥ mũi vào. Ḿnh có để hở sườn không nhỉ?Không nên chọc tức người nầy một tí nào cả. Ông ta mỉm cười.- Mời vào. Tôi đang vội v́ một cuộc hẹn, nhưng ông nói là sẽ không quá một phút phải không?- Không, thưa ông. Tôi tin là ông đă đi một chuyến xe bus du lịch ra khỏi Zurich?Vậy là cái chuyện đó. Chuyện cái đĩa bay kia đây. Đó là cái thứ khủng khiếp nhất mà ông ta đă từng nh́n thấy.- Ông muốn biết về cái đĩa bay đó phải không ạ, tôi muốn nói để ông biết đó là một hiện tượng phi thường.- Hắn là thế, nhưng nói thẳng là cơ quan chúng tôi không tin vào chuyện đĩa bay. Tôi tới đây để xem ông có thể nói ǵ cho tôi biết về những du khách cùng đi trên chuyến xe bus đó.- Ồ chuyện đó th́ tôi sợ là không thể giúp được ông. Tất cả họ đểu là những người lạ cả. - Paker giật ḿnh.- Tôi biết thế, ông Paker, - Robert nhẫn nại nói, - nhưng ông hẳn có nhớ điều ǵ về họ chứ.- Có một đôi chút… Tôi nhớ là có trao đổi vài lời với một tay người Anh đă chụp ảnh cho chúng tôi. - Paker nhún vai.Leslie Mothershed.- Ai nữa?- Ồ vâng. Tôi có nói chuyện chút xíu với một cô ǵ Nga. Cô ta có vẻ rất dễ chịu. Tôi nghi rằng cô ta làm nghề giữ thư viện ở đâu đó.Olga Romanchanko.- Thật tuyệt ông c̣n có thể nhớ tới ai nữa không, ông Paker?- Không, tôi cho rằng thế là… - À, có hai người đàn ông. Một là người Mỹ, một ông Texas.Dan Wyane.- Và người kia?- Ông ta là một người Hungary, chủ một gánh tạp kỹ, hay xiếc hay một thứ đại loại là như thế. - Ông ta cố nhớ. Đó là một gánh tạp kỹ.Có tôi có đi cùng Sue Ellen một dạo.

  2. #62
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Ông có chắc thế không, ông Paker?
    - Ồ chắc. Ông ta c̣n kể cho tôi nghe vài chuyện về công việc của ḿnh mà. Chắc chắn là ông ta rất hồi hộp khi trông thấy cái đĩa bay ấy. Tôi nghĩ là nếu được th́ ông ta đă mang nó về gánh hát của ḿnh để làm một tiết mục phụ rồi. Tôi phải thừa nhận rằng đó là một cảnh thật kinh khủng. Đáng ra tôi phải nói về chuyện nầy nhưng tôi không thể chịu được việc bị lẫn vào cái đám người kỳ quặc nhận xằng là họ đă nh́n thấy những cái đĩa bay.
    - Ông ta có t́nh cở cho ông biết tên ḿnh hay không? Cái ông chủ gánh xiếc ấy.
    - Có, nhưng đó là một trong những cái tên ngoại quốc không thể phát âm được. Tôi e là ḿnh đă quên mất rồi.
    - Ông c̣n nhớ ǵ nữa về ông ta không?
    - Chỉ duy nhất có điều là ông ta rất vội trở về. - Ông ta đưa mắt nh́n đồng hồ. - Tôi c̣n có thể làm ǵ nữa cho ông không? Tôi đă bị muộn rồi đấy.
    - Thôi, cảm ơn ông Paker. Ông đă giúp tôi rất nhiều.
    - Có ǵ đâu ông ta cười một cách nhă nhặn với Robert. Ông phải ghé thăm tôi tại văn pḥng một lúc nào đó. Chúng ta sẽ chuyện tṛ được lâu hơn.
    - Thế nào tôi cũng đến.
    Gần xong rồi, Robert nghĩ. Họ có thể nhận lấy công việc của ḿnh và giao nó cho người khác. Đă đến lúc thu vén những ǵ c̣n lại của đời ḿnh và bắt đầu lại từ đầu.
    Robert gọi điện thoại cho tướng Hilliard.
    - Tôi đă gần xong rồi, thưa Tướng quân. Tôi đă t́m ra Kevin Paker. Ông ta là một chuyên gia vận động hành lang ở Washington, D.C. Tôi đang trên đường để xác minh nốt người khách cuối cùng.
    - Tôi rất hài ḷng, - tướng Hilliard nói. - Ông đă làm việc một cách tuyệt vời, ông sĩ quan. Hăy trở về chồ tôi càng sớm càng tốt.
    - Vâng thưa ngài.

    Điện khẩn.
    Tối mật.

    NSA gửi Phó giám đốc CIA.

    Không ghi chép lại.
    Bản số 1 duy nhất.
    Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế.
    9. Kevin Paker - Washington, D. C.
    Hết.


    Khi Kevin Paker đến quán Danny, ông ta thậm chí thấy c̣n đông khách hơn cả tối hôm trước. Những người đàn ông lớn tuổi th́ mặc những bộ đồ nghiêm túc trong khi hầu hết những người trẻ tuổi th́ chỉ quần ḅ, áo thể thao và đi giày ống. Có một số ít trông không giống ai, mặc những bộ áo liền quần bằng da màu đen, và Paker luôn cảm thấy ghê tởm những "của" đó. Những động tác thô bạo là rất nguy hiểm và ông ta chưa bao giờ lao vào cái thứ sống gấp kỳ quặc đó.
    Thận trọng, đó luôn luôn là khẩu hiệu của ông ta. Thận trọng. Cậu thanh niên đẹp trai kia vẫn chưa có ở đó nhưng Paker cũng không sốt ruột. Cậu ta sẽ đến sau, đẹp và tươi trẻ, khi những người khác đều đă mệt mỏi với những thân thể ướt đẫm mồ hôi.
    Kevin Paker bước lại quầy rượu, gọi một ly và nh́n quanh. Các màn ảnh tivi trên tường đang truyền những h́nh ảnh của đài truyền h́nh MTW. Danny là một quán S và M - đứng và làm dáng. Những người trẻ tuổi lựa những dáng đứng tỏ ra quyến rũ nhất, trong khi những người già nua - người mua - sẽ ngắm nghía họ và chọn lựa

  3. #63
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Những quán S và M là loại thượng hạng nhất. Không bao giờ có những vụ ẩu đả ở đó bởi lẽ hầu hết khách hàng đều mang theo những chiếc răng bọc vàng, và họ không khi nào muốn bị đánh găy răng cả.

    Kevin Paker để ư thấy rằng nhiều vị khách đă chọn được bạn chơi của họ. Ông ta lắng nghe những câu chuyện quen thuộc ở xung quanh, và thích thú là nó vẫn rất quen thuộc, cho dù nó diễn ra ở tiệm rượu tiệm nhảy, quán vidéo, hay ở những câu lạc bộ ngầm tuần nào cũng thay đổi địa điểm. Đó là một thứ tiếng lóng riêng biệt.

    "Nữ hoàng đó th́ nước non ǵ. Cô ta nghĩ ḿnh là tất cả.

    "Hắn xả vào tôi không phải lúc. Hắn ta giận dữ khủng khiếp. Nói những chuyện tế nhi…

    "Bạn thích trên hay dưới?

    "Trên. Tôi phải gọi hàng đă, em gái búng những ngón tay.

    "Tốt. Tớ thích họ.

    "Hắn tưởng tớ là cái đầu lọc… Đúng, đó là lối tớ về cân nặng, nước da, thái độ. Tớ bảo, "Mary, Thưa chúng ta thế là xong". Nhưng cũng đau. V́ thế nầy tớ tới đây đêm nay, cố gắng kiếm hắn nhé. Tôi có thể có thêm một ly được không?

    Lúc 1 giờ sáng, cậu thanh niên kia bước vào. Cậu ta nh́n quanh và trông thấy Paker, bèn đi tới bên ông ta. Cậu ta c̣n xinh trai hơn là Paker nghĩ.

    - Xin chào.

    - Xin chào. Xin lỗi, tớ hơi muộn.

    - Không sao. Tôi đợi được mà.

    Chàng thanh niên rút ra một điều thuốc lá và chờ người đàn ông lớn tuổi châm lửa cho.

    - Tôi đă luôn nghĩ đến cậu. - Paker nói.

    - Thế hả?

    Cặp lông mi của cậu ta thật lạ thường.

    - Đúng thế, tôi có thể gọi cho cậu một ly chứ~

    - Nếu ông thấy vui với điều đó.

    - Cậu có thích làm cho tôi sung sướng không? - Paker mỉm cười.

    Cậu ta nh́n thẳng vào mắt ông ta và dịu dàng nói:

    - Tôi nghĩ thế.

    - Tôi nh́n thấy người đàn ông đi cùng cậu ở đây đêm qua. Ông ta không hợp với cậu.

    - Vậy ông sẽ hợp với tôi chứ?

    - Có thể lắm. Tại sao chúng ta không thử xem nhỉ? Cậu có muốn đi dạo một chút không?

    - Được đấy!

    Paker rộn lên v́ hồi hộp.

    - Tôi biết một nơi ấm cúng và không bị ai quấy rầy.

    - Tốt đấy. Tôi sẽ không uống rượu kia nữa.

    Khi họ vửa bước về phía cửa trước th́ hai cánh cửa đột nhiên mở toang và hai thanh niên vạm vỡ bước vào quán. Họ chắn lối cậu thanh niên.

    - Đây rồi đồ chó đẻ. Tiền mầy nợ tao đâu?

    - Tôi không hiểu anh định nói ǵ. Tôi chưa bao giờ nh́n thấy anh… - Cậu ta nh́n lên, ngơ ngác.

    - Đừng có nói với tao cái kiểu cứt đái đó. - Gă kia túm lấy vai cậu và lôi ra ngoài phố.

    Paker giận dữ nh́n theo. Ông ta những muốn can thiệp nhưng lại không dám dính vào bất kỳ thứ ǵ có thể dẫn đến một vụ bê bối. Ông ta đứng chôn chân tại chỗ nh́n cậu bé mất hút vào bóng đêm.

    Gă thứ hai mỉm cười với Kevin vẻ thông cảm.

    - Ông nên chọn bạn cẩn thận hơn. Cậu ta là điềm gở đấy!

    Paker nh́n người đang nói một cách kỹ hơn. Gă có mái tóc vàng và khá hấp dẫn, với một h́nh thể gần như tuyệt hảo. Paker có cảm nghĩ rằng sau cùng th́ chưa hẳn là đă mất toi buổi tối nay.

    - Có thể là cậu nói đúng, - Ông ta nói.

    - Chúng ta không bao giờ biết số phận dành sẵn cho ḿnh những ǵ, phải không nào? - Gă nh́n vào trong mắt Paker.

    - Đúng thế Tôi là Tom. Tên cậu là ǵ?

    - Paul.

    - Paul nầy, tôi có thể mời cậu một ly chứ?

    - Cám ơn ông.

    - Cậu có chương tŕnh đặc biệt ǵ cho tối nay không?

    - Cái đó tuỳ ở ông.

    - Cậu có muốn cùng qua đêm nay với tôi không?

    - Nghe được đấy.

    - Chúng ta đang nói đến bao nhiêu tiền ấy nhỉ?

    - Tôi thích ông. Với ông th́ hai trăm.

    Ba mươi phút sau, Paul dẫn Kevin Paker vào trong một toà nhà cũ trên phố Jefferson. Họ lên thang gác, tới tầng ba và đi vào một căn pḥng nhỏ. Paker nh́n quanh.

    - Tuềnh toàng nhỉ? Vào một khách sạn th́ hơn.

    Paul nhoẻn cười.

    - Ở đây riêng tư hơn. Ngoài ra th́ chúng ta chỉ cần một cái giường thôi mà.

    - Cậu nói đúng. Sao cậu không cởi quần áo ra đi? Tôi muốn nh́n thứ mà tôi đang mua.

    - Tất nhiên. - Paul bắt đầu cởi. Gă có một thân thể tuyệt vời Paker nh́n gà và cảm thấy sự đ̣i hỏi quen thuộc bắt đầu dâng lên.

    Bây giờ ông cởi quần áo đi, - Paul th́ thầm. - Nhanh lên, tôi thèm muốn ông.

    - Tôi cũng thèm muốn em, Mary. - Paker bắt đầu cởi quần áo.

    - Ông thích kiểu ǵ? - Paul hỏi. - Trên hay dưới?

    Chúng ta hăy dạo đầu một chút đă. Xin lỗi về lối nói cầu kỳ. Chúng ta có cả đêm mà.

    - Tất nhiên. Tôi vào buồng tắm. - Paul nói. - Tôi sẽ trở lại ngay thôi.

    Paker nằm trần truồng trên giường, chờ đợi những lạc thú tuyệt diệu sắp đến. Ông ta nghe thấy tiếng người bạn chơi ra khỏi buồng tắm và đi về phía giường. Ông ta giang tay ra.

    - Lại đây với tôi, Paul, - Ông ta nói.

    - Tôi đến đây.

    Và Paker cảm thấy đau nhói khi có một lưỡi dao cắm vào ngực. Hai mắt ông ta mở bừng ra, rồi ngước lên, ngáp ngáp.

    - Lạy Chúa, cái ǵ…?

    Paul mặc quần áo vào.

    - Đừng bận tâm về chỗ tiền, - gă nói. - Đó là tiền pḥng.

    * *

    Điện khẩn.

    Tối mật.

    CIA gửi Phó giám đốc NSA.

    Không ghi chép lại.

    Bản số 1 duy nhất.

    Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế.

    9. Kevin Paker - Washington D.C - Đă bị thủ tiêu

    Hết.

    ***

    Robert Bellamy không kịp nghe bản tin tối bởi v́ anh đă ở trên một chuyến bay đi Hungary đề t́m kiếm người chủ gánh xiếc tạp kỹ



    Hết Chương 33

  4. #64
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 34

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 34

    Ngày thứ mười bốn.
    Budapest


    Chuyến bay từ Paris đến Buđapest bằng Hàng không Malév mất hai giờ năm phút. Robert không biết ǵ mấy về Hungary trừ một điều rằng trong Chiến tranh thế giới thứ hai, nước nầy là đồng minh trong phe Trục, và sau đó đă trở thành một chư hầu của Nga. Robert đi chuyến xe bus của sân bay về trung tâm Buđapest, và đầy ấn tượng với những ǵ anh thấy. Những toà nhà cũ và lối kiến trúc cổ kính. Toà nhà Quốc hội trên phố Rudolph là một công tŕnh kiến trúc lớn theo kiểu Gôtích mới, vượt hẳn lên trên thành phố, c̣n trên đồi Castle là Cung điện Hoàng gia. Đường phố đầy ắp những xe cộ và những người đi mua hàng.
    Chiếc xe bus dừng lại trước khách sạn Duna In tercontinental. Robert đi vào trong tiền sảnh và tiến đến bên quầy lễ tân.
    - Xin lỗi, - Robert nói, - Ông có nói được tiếng Anh không?
    - Igan. Có, Tôi có thể làm ǵ cho ông ạ?
    - Một người bạn tôi đă đến Buđapest cách đây ít ngày, và anh ta khoe rằng đă được xem một buổi tŕnh diễn tạp kỹ tuyệt vời. Tôi rất muốn được xem nó một lần. Ông có thể bảo cho tôi biết phải t́m nó ở đâu không?
    Người lễ tân chau mầy.
    - Tạp kỹ à? - Ông ta lấy ra một tấm bản đồ và nh́n nhanh trên đó. - Xem nào. Tại Buđapest lúc nầy, chúng tôi có một nhà hát opera, mấy nhà hát kịch, ballet, các tuyến du lịch thành phố đêm và ngày, những chuyến du ngoạn về nông thôn. - Ông ta nh́n lên. - Xin lỗi. Không có tạp kỹ.
    - Ông có chắc thế không?
    Người kia đưa bản danh sách cho Robert.
    - Ông hăy tự nh́n xem.
    Nó được viết bằng tiếng Hungary.
    - Thôi được. Tôi có thể nói với ai khác về chuyện nầy không? - Robert trả lại cho ông ta.
    - Bộ Văn hoá may ra có thể giúp ông được.
    Ba mươi phút sau, Robert đă đang nói chuyện với một nhân viên trong văn pḥng của Bộ Văn hoá.
    - Không có gánh tạp kỹ nào ở Buđapest. Ông có chắc rằng bạn ông xem ở Hungary không?
    - Chắc.
    - Nhưng anh ta không nói rơ ở đâu à?
    - Không.
    - Tôi xin lỗi. Tôi không thể giúp ǵ cho ông. - Người nhân viên có vẻ sốt ruột. - Nếu không c̣n ǵ khác th́…
    - Không. - Robert đứng dậy. - Cảm ơn ông. - Anh ngập ngừng. - Tôi c̣n một câu hỏi nữa. Nếu như tôi muốn mang một gánh xiếc hoặc một gánh tạp kỹ vào Hungary, tôi có phải xin phép trước không?
    - Tất nhiên.
    - Tôi sẽ làm việc đó ở đâu?
    - Cơ quan đăng kư Buđapest.
    Toà nhà của cơ quan cấp giấy phép nằm ở khu Buda gần bức tường thành thời Trung cổ. Robert phải đợi ba mươi phút trước khi anh được đưa vào pḥng của một quan chức trông đầy vẻ trịnh trọng và vênh vang.
    - Tôi có thể giúp ông ǵ nhỉ?
    Robert mỉm cười.
    - Tôi hy vọng là thế. Tôi không muốn làm mất thời gian của ông với một việc b́nh thường cỏn con nầy, nhưng tôi tới đây cùng với con trai tôi và nó có nghe về một gánh tạp kỹ đang biểu diễn đâu đó ở Hungary, và tôi đă hứa đưa nó đi xem. Ông biết trẻ con sẽ thế nào khi mà nó nghĩ một chuyện ǵ đó trong đầu rồi đấy

  5. #65
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    - Thế ông muốn tôi giúp về việc ǵ vậy?- Ồ nói thật với ông, dường như không có ai biết gánh tạp kỹ đó đang ở đâu, và Hungary là một đất nước lớn và tươi đẹp đến thế,… Ồ, người ta bảo tôi rằng nếu có ai đó biết mọi chuyện ở Hungary th́ người đó chính là ông.Vị quan chức gật đầu.- Đúng. Không có những thứ như vậy được phép tŕnh diễn nếu không có giấy phép. - Ông ta ấn nút chuông và một thư kư bước vào. Một cuộc trao đổi ngắn bằng tiếng Hungary. Cô thư kư đi ra và trở lại sau hai phút với một số giấy tờ. Cô ta trao chúng cho vị quan chức kia. Ông ta xem qua rồi nói với Robert, - Trong ba tháng vừa qua, chúng tôi đă cấp giấy phép cho hai gánh tạp kỹ. Một đă đóng cửa cách đây một tháng.- C̣n gánh kia?Gánh kia hiện đang biểu diễn ở Sorpon. Một thị trấn nhỏ gần biên giới với Đức.- Ông có tên của người chủ gánh không?- Bushfekete. Laslo Bushfekete. - Vị quan chức lại nh́n vào tờ giấy.***Lasol Bushfekete đang có những ngày sung sướng nhất trong đời. Trên đời, có ít người may mắn để được làm đúng những việc mà ḿnh muốn làm, và Lasol Bushfekete là một trong số ít những người may mắn đó. Với chiều cao chừng một mét tám và nậng gần một trăm năm chục cân, Bushfekete nom khá to béo.Ông ta chưng diện một cái đồng hồ đeo tay nạm kim cương, những chiếc nhẫn kim cương và một cái dầy chuyền vàng to tướng. Bố ông ta có một gánh tạp kỹ nhỏ, và khi chết đi, đă để lại cho con trai. Nó là cuộc sống duy nhất của ông ta.Lasol Bushfekete có những giấc mơ lớn. Ông ta tính mở rộng gánh tạp kỹ nhỏ của ḿnh thành một trong những gánh tạp kỹ lớn nhất châu Âu. Ông ta muốn được biết tới như là một ông vua của tṛ tạp kỹ. Tuy nhiên, lúc nầy th́ ông ta chỉ có thể có những tṛ hấp dẫn thường thấy: Người đàn bà béo và Người đàn ông xăm ḿnh. Hai anh em song sinh người Xiêm và Các xác ướp một ngh́n năm, được đào lên từ đáy những lăng mộ ở Ai Cập cổ đại. Rồi có tṛ Nuốt gươm, Ăn lửa và có Marika, cô gái nhỏ bé duyên dáng với tiết mục thôi miên rắn. Nhưng sau cùng th́ chẳng qua họ cũng chỉ như một gánh hát rong.Bây giờ, chỉ qua một đêm, tất cả những thử đó sắp thay đổi. Giấc mơ của Lasol Bushfekete sắp biến thành sự thật.Lasol đă đi Thuỵ Sĩ để quan sát một nghệ sĩ ảo thuật mà ông được nghe tới. Trong tiết mục nầy, người nghệ sĩ được bịt mắt, khoá hai tay, nhất vào trong một cái thùng nhỏ, rồi lại được bỏ vào trong một cái ḥm lớn và sau cùng, tất cả được bỏ vào trong một cái bể đầy nước. Nghe qua điện thoại th́ có vẻ thật hấp dẫn, nhưng khi xem tận mắt th́ Bushfekete thấy có một điều không thể chấp nhận được: Người biểu diễn phải mất ba mươi phút để thoát ra ngoài. Không có khán giả nào trên thế giới nầy lại ngồi nh́n một cái ḥm trong một cái bể nước suốt ba mươi phút.Chuyến đi đó đă có vẻ hoàn toàn là một sự lăng phí về mọi thứ. Lasol Bushfekete đă quyết định làm một chuyến du ngoạn để giết thời gian chờ tới chuyến bay trở về. Và hoá ra nó đó đă làm thay đổi cuộc đời ông ta.Giống như những du khách cùng đi, Bushfekete đă nh́n thấy vụ nổ và chạy băng qua cánh đồng đề cố gắng giúp cho những người nào c̣n sống sốt trong cái mà tất cả bọn họ đều nghĩ là một vụ tai nạn máy bay. Nhưng cái cảnh ngộ mà ông ta đă nh́n thấy thật là khủng khiếp. Không c̣n nghĩ ngờ ǵ, đó chính là một cái đĩa bay và trong đó là hai cái xác nhỏ bé, kỳ lạ. Những du khách đứng há hốc mồm ra nh́n.

  6. #66
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Lasol Bushfekete th́ đi ṿng quanh để xem xét phía sau cái đĩa bay đó trông như thế nào, và rồi ông ta đă đứng dừng lại, trợn mắt nh́n. Khoảng ba mét phía sau cái xác con tàu, nằm trên mặt đất khuất tầm nh́n của các du khách khác, là một bàn tay nhỏ xíu bị cắt rời với sáu ngón tay và hai ngón cái đối nhau.Thậm chí không nghĩ ngợi ǵ, Bushfekete rút khăn mùi xoa ra, bọc lấy cái bàn tay kia và chuồn nó vào trong cái túi hồ lô của ḿnh. Tim ông ta đập như phát rồ. Ông ta đă có bàn tay của một sinh vật ngoài trái đất thật sự. Từ nay trở đi, mi có thể quên tất cả những người đàn bà béo, những người đàn ông xăm ḿnh, những người nuốt gươm và ăn lửa, ông ta nghĩ. Hăy bước lên nào, các quư bà và quư ông, để được thưởng thức một lần trong đời. Cái mà các vị sẽ thấy là một thứ chưa hề có ai nh́n thấy bao giờ. Chắc vị sẽ nh́n thấy một trong những vật kỳ diệu nhất của vũ trụ.Đó không phải là một động vật. Đó không phải là một thực vật. Đó không phải là một khoáng vật. Đó là cái ǵ ư? Đó là một bộ phận của thi thể một người hành tinh khắc… một sinh vật từ vũ trụ tới… Thưa các quư bà, quư ông, đây không phái là chuyện khoa học viễn tưởng, đây là chuyện có thật. Với 500 forint, các vị có thể chụp ảnh…Và ỗng ta sực nhớ. Ông ta hy vọng là cái thằng cha thợ ảnh đă có mặt ở nơi xảy ra vụ tai nạn sẽ nhở gửi tấm ảnh mà hắn đă hứa. Ông ta sẽ cho phóng to lên và để cạnh nơi trưng bày. Điều đó thật hấp dẫn. Cái nghề mua vui cho thiên hạ. Cưộc đời là thế đó. Cái nghề mua vui cho thiên hạ.Ông ta nóng ḷng trở lại Hungary để bắt đầu thực hiện giấc mơ vĩ đại của ḿnh.Khi về tới nơi và mở cái khăn mùi xoa ra, ông ta thấy rằng cái bàn tay kia đă héo đi. Nhưng khi ông ta rửa sạch bụi đất, th́ thật ngạc nhiên, nó lại trở nên nguyên vẹn như lúc ban đầu.Bushfekete đă giấu bàn tay vào một nơi an toàn và đặt làm một cái ḥm kính choáng lộn với một cái máy giữ ẩm riêng cho nó. Khi đă trưng bày nó xong ở gánh tạp kỹ, ông ta sẽ cùng với nó đi khắp châu Âu, khắp thế giới. Ông ta sẽ tổ chức trưng bày ở các bảo tàng. Ông ta sẽ có các buổi giới thiệu riêng cho các nhả khoa học, thậm chí có thể là cho cả các nguyên thủ quốc gia nữa. Và ông ta sẽ bắt tất cả bọn họ phải trả tiền. Cái tài sản huyền thoại của ông là không có giới hạn nào hết.Ông ta đă không hề nói với ai về vận may của ḿnh, ngay cả với người t́nh của ông ta, Marika, cô vũ nữ xinh đẹp đầy gợi cảm thường biểu diễn với những chú hổ mang và những chú rắn ph́, hai loài rắn độc nguy hiểm nhất. Tất nhiên là những cái răng độc của chúng đă bị nhổ đi nhưng khán giả th́ không biết điều đó v́ Bushfekete cũng có giữ một con hổ mang vằn c̣n nguyên những chiếc răng độc. Ông ta để con rắn cho dân chúng xem không mất tiền, và nó giết chết những con chuột trước mắt họ. Chẳng có ǵ ngạc nhiên khi khán giả đều rợn người nh́n Marika xinh đẹp để cho những con rắn trườn trên tấm thân hở hang đầy khêu gợi của cô. Hai hoặc ba đêm trong một tuần, Marika đến lều của Bushfekete và ḅ trườn lên người ông ta, với cái lưỡi mềm mại như của một con rắn. Họ đă làm t́nh với nhau đêm hôm trước và Bushfekete vẫn c̣n mệt mỏi với những tṛ vật lộn tuyệt vời của Marika.Ḍng suy nghĩ của ông ta bị cắt ngang bởi một người khách.- Ông là Bushfekete?- Ông đang nói với ông ta đấy. Tôi có thể làm ǵ cho ông nào?- Tôi biết là ông mới từ Thuỵ Sĩ về tuần trước.Bushfekete lập tức cảnh giác ngay. Có người nh́n thấy ḿnh nhặt cái bàn tay ấy chăng?- Có chuyện ǵ… ǵ thế?- Ông đă đi chuyến xe bus chủ nhật trước phải không?- Phải. - Bushfekete thận trọng đáp.Robert Bellamy nhẹ cả người. Cuối cùng th́ cũng xong. Đây là nhân chứng cuối cùng. Anh đă nhận một nhiệm vụ không thể làm nổi và đă làm xong nhiệm vụ đó. Một kết quả tuyệt vời, nếu như ḿnh tự nói về nó. Chúng ta không hề biết họ ở đâu. Hay họ là ai và anh đă t́m ra tất cả. Anh cảm thấy trút được một gánh nặng kinh khủng. Giờ th́ anh tự do. Tự do trở về nhà và bắt đầu một cuộc sống mới.- Có chuyện ǵ về chuyến đi của tôi hả, thưa ông?- Không quan trọng, - Robert trấn an ông ta.

  7. #67
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Nó không c̣n quan trọng nữa. Tôi quan sát tới những bạn đồng hành của ông, ông Bushfekete, nhưng bây giờ th́ tôi nghĩ tôi đă có tất cả những thông tin về họ, nên…
    - Ôi, trời đất ơi! Tôi có thể nói tất cả về họ cho ông, - Lasol Bushfekete nói. - Có một tu sĩ từ Orvieto, Italia, một người Đức; tôi nghĩ ông ta là một giáo sư hoá học ở Munich, một cô gái Nga, làm trong một thư viện ở Kiev, một chủ trại ở Waco, Texas, một tay chủ nhà băng Canada, ở vùng Các lănh thổ, vả một người chuyên vận động hành lang ở Washington D. C. Tên là Kevin Paker.
    Lạy Chúa, Robert nghĩ. Nếu ḿnh vớ được ông ta ngay từ đầu th́ đă đỡ bao nhiêu thời gian. Người đàn ông nầy thật lạ lùng. Ông ta nhớ tất cả bọn họ.
    - Ông có trí nhớ tốt thật, - Robert nói.
    - Dạ, - Bushfekete cười. - Ồ, và người phụ nữ kia nữa chứ.
    - Người phụ nữ Nga.
    - Không, không, người phụ nữ khác. Dáng cao, mảnh mai, trong bộ đồ trắng tinh.
    Robert nghĩ một chút. Không có ai khác nói tới một người phụ nữ thứ hai cả.
    - Tôi nghĩ là ông nhầm.
    - Không, tôi không nhầm, - Bushfekete bướng bỉnh. - Có hai người phụ nữ ở đó.
    Robert bực bội.
    - Khi tay thợ ảnh kia chụp cho chúng tôi trước cái đĩa bay, cô ta đứng ngay cạnh tôi. Cô ta đẹp lắm. - Ông ta ngừng lời. - Có điều tôi không nhớ là có nh́n thấy cô ta ở trên xe hay không. Có thể là cô tả ngồi đâu đó ở phía sau. Tôi c̣n nhớ là trông cô ấy hơi xanh. Tôi đă hơi lo cho cô ấy.
    - Khi tất cả trở về xe th́ ông có thấy cô ta không? - Robert chau mầy.
    - Về điều nầy th́ tôi không thể nói được, bởi tôi quá xúc động với cái đĩa bay nên không c̣n để tâm tới ǵ khác nữa.
    - Có chuyện ǵ không ổn ở đây rồi. Có thể là có mười một nhân chứng chứ không phải mười chăng? Ḿnh sẽ phải kiểm tra lại điều đó, Robert nghĩ.
    - Cám ơn ông Bushfekete, anh nói.
    - Có ǵ đâu. Chúc may mắn.
    - Cám ơn, - Bushfekete mỉm cười. Ông ta không cần may mắn. Không cần nữa. Một khi đă có cái bàn tay của một sinh vật lạ thật sự trong tay ḿnh.
    Đêm hôm đó, Robert gửi báo cáo cuối cùng cho tướng Hilliard.
    - Tôi đă có tên ông ta. Lasol Bushfekete. Ông ta có một gánh tạp kỹ đang lưu diễn ở Sorpon, Hungary.
    - Đó là nhân chứng cuối cùng phải không?
    - Vâng, thưa ngài. - Robert lưỡng lự một giây. Anh đă toan nói tới người khách thứ tám, nhưng rồi anh quyết định phải chờ cho tới khi kiểm tra lại đă. Điều đó không chắc đă có thật.
    - Cám ơn, ông sĩ quan. Tốt lắm.

    Điện khẩn.
    Tối mật.
    NSA gửi Phó giám đốc HRQ.
    Không ghi chép lại.
    Bản số 1 duy nhất.
    Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế.
    10. Lasol Bushfekete.
    Hết.
    ***
    Họ đến lúc nửa đêm, khi gánh tạp kỹ đă đóng cửa.
    Mười lăm phút sau họ ra đi, cũng lặng lẽ như khi đến.
    Lasol Bushfekete mơ ông ta đang đứng trước cửa một cái lều trắng lớn, nh́n ḍng người đông nghịt xếp hàng vào cửa mua vé với cái giá 500 forint.
    Đi lối nầy, các bạn. Hăy xem một phần thân thể thật sự của một sinh vật từ ngoài vũ trụ. Không phải là một bức vẽ, không phải là một bức ảnh, mà là một phần thật sự của một người vũ trụ thật sự. Chỉ 500 forint để được thưởng thức một lần trong đời, một h́nh ảnh bạn sẽ không bao giờ quên.
    Và rồi ông ta vào giường với Marika, cả hai cùng trần truồng, và ông ta cảm thấy hai đầu vú của cô áp lên ngực, đầu lưỡi cô liếm láp trên thân thể và cô ḅ trườn trên khắp người ông ta. Rồi ông ta đưa tay ra với cô và hai bàn tay ông ta túm phải vật ǵ đó lành lạnh và trơn nhẫy. Ông ta tỉnh dậy và mở mắt, thét toáng lên, và đó chính là lúc con rắn hổ mang bổ xuống.
    Người ta thấy xác ông ta vào buổi sáng hôm sau.
    Cái lồng nhốt con rắn độc không bị bẻ răng trống rỗng.

    Điện khẩn.
    Tối mật.
    HRQ gửi Phó giám đốc NSA.
    Không ghi chép lại.
    Bản số 1 duy nhất.
    Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế.
    10. Lasol Bushfekete. Đă bị thủ tiêu
    Hết.

    Tướng Hilliard nhấc ống nghe trên cái máy điện thoại màu đỏ.
    - Janus, tôi đă nhận được báo cáo cuối cùng từ sĩ quan chỉ huy Bellamy. Ông ta đă t́m ra nhân chứng cuối cùng. Tất cả đều đă được chăm sóc.
    - Tuyệt vời. Tôi sẽ thông báo cho những nơi khác.
    - Tôi muốn ông tiến hành ngay lập tức phần kế hoạch c̣n lại của chúng ta.
    - Vâng, ngay lập tức đây.
    Điện khẩn.

    Tối mật.
    NSA gửi Phó giám đốc: SIFAR, MI-6, GRU, CIA, COMSEC, DCI, CGHQ, BFV.
    Không ghi chép lại.
    Bản số 1 duy nhất.
    Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế.
    11. Sĩ quan chỉ huy Robert Bellamy - thủ tiêu.
    Hết.

    Hết Chương 34

  8. #68
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ -Chương 35

    ÂM MƯU NGÀY TẬN THẾ

    Chương 35


    Ngày thứ mười lăm.

    Robert Bellamy ở vào một t́nh thế tiến thoái lưỡng nan. Có thể có một nhân chứng thứ mười một không nhỉ? Và nếu có th́ tại sao lúc trước không hề có ai khác nhắc tới cô ta? Người nhân viên bán vé cho chuyến xe bus đó đă nói với anh rằng chỉ có bẩy hành khách. Robert tin rằng tay chủ gánh tạp kỹ đă nhầm lẫn. Lờ nó đi thật là một việc dễ dàng với giả thiết rằng điều đó không có thật, nhưng quá tŕnh huấn luyện của Robert lại không cho phép làm thế. Anh quả có kỷ luật. Câu chuyện của Bushfekete phải được kiểm tra lại. Bằng cách nào? Robert đă rất băn khoăn về chuyện đó. Hans Beckerman. Người lái chiếc sẽ đó sẽ biết.
    - Anh đăng kư điện thoại gọi cho Hăng Sunshine. Trụ sở hăng đóng cửa. Trong danh bạ vùng Kapel không có một Hans Beckerman nào cả. Ḿnh sẽ phải đi Thuỵ Sĩ một lần nữa và giải quyết chuyện nầy, Robert nghĩ. Ḿnh không thể bỏ bất kỳ một dấu vết ǵ.
    Khi Robert đến tới Zurich th́ trời đă khuya. Bầu không khí lạnh và trong lành, trăng sáng. Robert thuê một chiếc xe và chạy theo con đường giờ đây đă quen dẫn tới cái làng Kapel nhỏ bé. Anh chạy ngang ngôi nhà thờ và dừng lại trước cửa nhà Hans Beckerman, hiểu rằng ḿnh đang bám vào một sự cầu may. Căn nhà tối om. Robert gơ cửa và chờ. Anh gơ cửa một lần nữa, run lên v́ không khí lạnh giá của trời đêm.
    Sau cùng th́ vợ Beckerman cũng ra mở cửa. Chị ta choàng trên người một cái áo choàng vải thô bạc màu.
    - Dạ?
    - Chị Beckerman, tôi không biết chị có c̣n nhớ tôi không? Tôi là người phóng viên đang viết bài về Hans đây. Xin lỗi v́ đă làm phiền chị vào lúc khuya khoắt thế nầy, nhưng thật tôi rất cần nói chuyện với chồng chị.
    - Chỉ có sự im lặng đáp lời anh.
    - Chị Beckerman?
    - Hans chết rồi.
    - Cái ǵ hả? - Robert giật ḿnh.
    - Chồng tôi chết rồi rồi, tôi xin lỗi. Làm sao?
    - Xe của Hans đă đâm xuống một triền núi. - Giọng chị ta thật đau đớn. - Cảnh sát nói đó là v́ trong cơ thể anh ấy toàn chất ma tuư.
    - Ma tuư à?
    Loét dạ dầy. Các bác sĩ thậm chí không thể cho tôi thuốc giảm đau nữa. Tôi phần ứng với tất cả nhưng thứ đó..
    - Cảnh sát nói đó là tai nạn à?
    - Dạ.
    Họ có tiến hành mổ giám định không?
    - Có, và họ t́m thấy ma tuư. Chẳng có ư nghĩa ǵ.
    - Anh không c̣n biết nói thế nào.
    - Tôi thật lấy làm buồn, chị Beckerman. Tôi…
    Cánh cửa đóng lại, c̣n Robert một ḿnh giữa trời đêm giá lạnh.
    - Một nhân chứng đă chết. Không - hai. Leslie Mothershed đă chết trong một vụ cháy. Robert ngẫm nghĩ hồi lâu. Hai nhân chứng đă chết. Anh như nghe thấy tiếng người huấn luyện viên ở Trang trại: "C̣n một điều nữa tôi muốn nói tới hôm nay. Sự trùng hợp. Trong công việc cửa chúng ta, không có cái thứ đó. Nó thường báo hiệu sự nguy hiểm. Nếu anh cứ luôn gặp một người, hoặc phát hiện vẫn chiếc xe ấy khi anh đang hoạt động, hăy che lấy cái mông ḿnh. Có thể anh đang gặp rắc rối đó"
    Có thể đang gặp rắc rối. - Robert bị chi phối bởi một loạt những cảm xúc đầy mâu thuẫn. Điều đă xảy ra phải là sự trùng hợp, và tuy vậy… Ḿnh phải kiểm tra về cái người khác bí ẩn đó.
    ***
    Cú điện thoại đầu tiên của anh là gọi tới Fort Smith, Canada. Một giọng phụ nữ đầy vẻ quẫn trí trả lời:
    - Dạ?
    - Xin cho gặp William Mann.
    - Rất tiếc. Chồng tôi, chồng tôi không c̣n với chúng tôi nữa. - Giọng nói kia nghẹn ngào.
    - Tôi không hiểu bà nói ǵ.
    - Ông ấy đă tự sát.
    Tự sát? Tay chủ nhà băng sắt đá đó mà tự sát? Chuyện quái quỷ ǵ đang xảy ra ấy nhỉ? Robert nhăn trán. Điều mà anh h́nh dung là không thể chấp nhận nổi, tuy nhiên… Anh bắt đầu gọi hết cú điện thoại nầy đến cú điện thoại khác.
    ***
    - Xin cho gặp giáo sư Schmidt.
    - Ồ giáo sư đă chết trong một vụ nổ ở pḥng thí nghiệm…
    ***
    - Tôi muốn nói chuyện với Dan Wayne.
    - Thật tội nghiệp. Con ngựa đua đă giày chết ông ta cách đây…
    ***
    - Xin cho gặp Laslo Bsshfekete.
    - Gánh tạp kỹ đóng cửa rồi. Laslo đă chết…
    ***
    - Xin cho gặp Fritz Mandel.
    - Fritz đă bị chết trong một tai nạn quái dị…
    Lúc nầy những dấu hiệu báo động đă là rơ ràng.
    ***
    - Olga Romanchanko.
    - Cô bé tội nghiệp. Và cô ấy c̣n trẻ thế mà…
    ***
    - Tôi gọi đến để xem t́nh h́nh Cha Patrini.
    - Linh hồn tội nghiệp đó đă ra đi trong giấc ngủ.
    ***
    - Tôi cần nói chuyện với Kevin Parker.
    - Kevin đă bị giết…

    Chết. Tất cả mọi nhân chứng đều đă chết.Chính anh là người đă phát hiện và xác minh về họ. Tại sao anh lại không biết chuyện ǵ đang xảy ra? Bởi v́ bọn khốn kiếp kia chờ anh rời khỏi một nước nào đó rồi mới hành quyết các nạn nhân của chúng. Người duy nhất mà anh báo cáo công việc là Tướng Hilliard.
    "Chúng ta không được để bất kỳ ai khác dính vào sứ mệnh nầy… Tôi muốn ông hàng ngày báo cáo công việc cho tôi".

  9. #69
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Họ đă dùng anh để t́m ra các nhân chứng. Đằng sau tất cả những chuyện nầy là thế nào? Otto Schmidt đă bị giết chết ở Đức. Hans Beckerman và Fritz Mandel ở Thuỵ Sĩ. Olga Romanchanko ở Nga, Dan Wayne và Kevin Parker ở Mỹ, William Mann ở Canada, Leslie Mothershed ở Anh, Cha Patrini ở Italia và Laslo Bushfekete ở Hungary. Điều đó có nghĩa là các cơ quan an ninh của gần một chục nước đă dính líu vào một vụ bưng bít lớn nhất trong lịch sử. Một ai đó ở cấp rất cao đă quyết định rằng tất cả các nhân chứng vụ đĩa bay kia phải chết. Nhưng ai? Và v́ sao?
    Đó là một âm mưu cỡ quốc tế và ḿnh đang nằm trong cái âm mưu đó.
    Ưu tiên: Chui vào vỏ bọc.Robert thật khó tin nổi là họ định giết luôn cả anh nữa. Anh là một người trong số họ. Nhưng cho đến khi đă nghĩ tới chuyện đó th́ không thể mạo hiểm. Việc đầu tiên phải làm là kiếm một tấm hộ chiếu giả. Điều đó có nghĩa là phải t́m đến Ricco ở Rome.
    Robert lên chuyến bay xuất cảnh tiếp theo và thấy phải cố gắng để thức. Anh đă không nhận ra ḿnh kiệt sức đến thế nào. Áp lực của suốt mười lăm ngày qua, chưa kể sự chênh lệch thời gian do việc đi lại bằng máy bay, đă làm cho anh kiệt quệ.
    Máy bay đáp xuống sân ga Leonardo da Vinci, và khi anh bước vào nhà ga, người đầu tiên anh nh́n thấy là Susan. Anh dừng lại, sững sờ. Cô quay lưng lại phía anh, và trong một khoảnh khắc, anh đă nghĩ là ḿnh nhầm. Và rồi anh nghe thấy cô nói.
    - Cảm ơn. Tôi có xe đón rồi.
    - Susan… - Robert bước lại bên cô.
    Cô quay lại, giật ḿnh.
    - Robert. Thật là t́nh cờ làm sao. Nhưng là một sự kinh ngạc đáng yêu.
    - Anh nghĩ em đang ở Gibraltar kia mà?
    Cô gượng cười.
    - Vâng. Chúng em đang trên đường tới Áo, nhưng Monte có chút việc cần phải làm ở đây trước đă. Tối nay chúng em sẽ lên đường. Anh làm ǵ ở Rome thế?
    - Anh đang lo nốt một chút cỏng việc.
    Chạy trốn v́ cái mạng sống của anh. Đó là công việc cuối cừng của anh đấy. Anh đă thôi rồi, em yêu ạ. Từ giờ, chúng ḿnh sẽ luôn ở bên nhau, và không ǵ có thể chia cắt chúng ta nữa. Hăy bỏ Monte và trở về với anh đi! Nhưng anh không thể nói nên lời. Anh đă gây cho cô đủ điều rồi. Cô đang hạnh phúc với cuộc sống mới của cô. Hăy cứ để như thế, Robert nghĩ.
    - Trông anh mệt mỏi lắm. - Cô nh́n anh chăm chú.
    - Anh vừa phải chạy loăng quăng một chút. - Anh mỉm cười.
    Họ nh́n vào trong mắt nhau, và điều kỳ diệu kia vẫn c̣n đó. Sự thèm khát cháy bóng, và những kỷ niệm, tiếng cười cùng sự thông cảm.
    Susan cầm lấy tay anh trong hai bàn tay cô và dịu dàng nói:
    - Robert. Ôi, Robert. Em muốn chúng ḿnh…
    - Susan…
    Và đúng lúc đó, một người đàn ông vạm vỡ trong bộ đồng phục tài xế bước đến bên Susan.
    - Thưa bà Banks, xe đă sẵn sàng.
    - Cám ơn. - Cô quay sang Robert. - Em xin lỗi. Em phải đi bây giờ đây. Xin anh tự chăm sóc lấy ḿnh.
    - Chắc chắn rồi.

  10. #70
    Member
    Join Date
    27-09-2011
    Location
    Hà Nội -Việt Nam
    Posts
    1,669
    Anh đứng nh́n theo cô. Có bao nhiêu điều anh muốn nói với cô. Cuộc sống đầy những chuyện có tính chất thời điểm. Thật vui lại được thấy Susan, nhưng mà có chuyện ǵ trong đó khiến anh thấy lo lẳng nhỉ? Tất nhiên rồi. Sự trùng hợp. Lại một sự trùng hợp.
    Anh gọi taxi đi về khách sạn Hassler.
    - Chúc mừng đă trở lại, ông sĩ quan.
    - Cám ơn.
    - Tôi sẽ cho một người hầu pḥng mang hành lư cho ông.
    - Khoan! - Robert nh́n đồng hồ. 10 giờ tối. Anh muốn lên gác và ngủ một giấc, nhưng trước hết anh phải lo chuyện hộ chiếu đă.
    - Tôi sẽ không lên trên pḥng ngay. - Robert nói. - Tôi muốn ông cho người mang hành lư lên trước đi.
    - Tất nhiên, thưa ông sĩ quan.
    Khi Robert vừa định quay đi th́ cửa thang máy bật mở và một nhóm khách ào ra, cười nói ầm ĩ. Ro ràng là họ đă uống một vài cốc. Một tṛng số họ, dáng người mập, mặt đỏ gay, vẫy vẫy Robert.
    - Xin chào anh bạn thân… vui vẻ chứ?
    - Tuyệt vời, - Robert đáp. - Tuyệt vời đấy.
    Robert bước ra, tới bên chiếc taxi đỗ bên ngoài.
    Khi anh vừa định chui vào xe th́ chợt để ư thấy một chiếc Opel màu xám trông rất b́nh thường đậu phía bên kia đường. Trông nó hơi b́nh thường quá mức. Nó đậu giữa những chiếc xe sang trọng, thênh thang.
    - Phố Monte Grappa. - Robert nói với người lái xe. Trên đường, Robert nh́n qua tấm kính sau xe. Không có chiếc Opel xám nào cả. Ḿnh đang trở nên hoảng hốt quá, Robert nghĩ. Khi họ tới phố Monte Grappa, Robert ra khỏi xe ở đầu phố. Khi trả tiền người lái xe, anh nh́n qua khoé mắt: chiếc Opel màu xám cách xa chừng nửa đoạn phố, tuy nhiên anh có thể thề rằng nó không hề theo dơi anh. Trả tiền xong, anh rời khỏi chiếc taxi và bắt đầu thong thả bước đi, thỉnh thoảng đừng lại để ngó vào các ô kính cửa hàng cửa hiệu.
    Qua sự phản chiếu của một ô kính, anh thấy chiếc Opel đang từ từ đi theo anh. Khi Robert tới góc phố tiếp theo, anh để ư thấy đó là con phố với đường một chiều. Anh rẽ vào đó theo hướng ngược lại với ḍng xe cộ đông đúc. Chiếc Opel lưỡng lự ở góc phố và rồi lao vọt đi đến đón Robert ở đầu đằng kia. Robert quay ngược trở lại và đi về phố Monte Grappa. Không c̣n thấy chiếc Opel kia đâu nữa.
    Robert vẫy chiếc taxi khác:
    - Tới phố Monticelli.
    Toà nhà đó đă cũ kỹ và trông không mấy thiện cảm, một di sản c̣n lại của những ngày đă qua. Trước đây trong nhiều chuyến công tác, Robert đă đến nơi nầy. Anh bước xuống ba bậc của một tầng hầm và gơ cửa. Một con mắt xuất hiện ở lỗ nḥm trên cánh cửa và một giây sau cánh cửa mở toang ra.
    - Roberto. - Một người đàn ông kêu lên. Ông ta choàng tay ôm lấy Robert. - Khoẻ không, anh bạn của tôi?
    Đó là một người đàn ông to béo ở độ tuổi 60 với bộ râu lởm chởm trắng xoá, đôi lông mầy rậm, bộ răng vàng khè và cái cằm béo núc. Ông ta đóng cửa và khoá trái lại.
    - Tôi khoẻ, Ricco.
    Ricco không có họ. "Với một người như tôi, ông ta thường khoác lác, Chỉ cần cái tên cộc lốc đó là đủ. Cũng giống như Garbo vậy".
    - Hôm nay tôi có thể làm ǵ cho anh vậy, anh bạn?
    - Tôi đang có một phi vụ. - Robert nói, - Và tôi đang rất vội. Ông có thể làm cho tôi một hộ chiếu pasport không?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ÂM MƯU BIẾN NGÀY QUỐC HẬN THÀNH NGÀY THUYỀN NHÂN?
    By anlocdia in forum Tin Cộng Đồng
    Replies: 1
    Last Post: 12-03-2012, 12:03 AM
  2. Replies: 10
    Last Post: 18-06-2011, 04:04 PM
  3. Replies: 7
    Last Post: 07-06-2011, 08:03 AM
  4. Replies: 3
    Last Post: 30-01-2011, 03:30 AM
  5. Replies: 3
    Last Post: 31-08-2010, 12:38 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •