Page 277 of 297 FirstFirst ... 177227267273274275276277278279280281287 ... LastLast
Results 2,761 to 2,770 of 2961

Thread: CHIẾN DỊCH VẬN ĐỘNG NHÂN QUYỀN CHO VN CỦA NGƯỜI VIỆT HẢI NGOẠI

  1. #2761
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Xin nói cái cụ thể dùm ; chứ tôi ngán đọc mấy cái bài b́nh luận "ăn theo " tràng giang đại hải bàn về ::"được mất , thắng lợi ..., đoàn kết.... "..v.v.. lắm rồi !

    Hổng lẽ chờ đến sang năm 2013 mới biết là TNT có ép phê hay không sao đây trời ??!
    Từ từ nè , Ông Ba Búa

    Câu trả lời đây ( copy trong mạng Voice of Vietnamese Americans)




    Friday, April 20, 2012
    Petition Response: Pursuing Progress on Human Rights with Vietnam




    Voice of Vietnamese Americans thanks the White House and the Honorable Michael Posner, Assistant Secretary of State for Democracy, Human Rights, and Labor, for responding to Vietnamese Americans' concerns about Human Rights violations in Vietnam.



    Pursuing Progress on Human Rights with Vietnam

    By Michael Posner, Assistant Secretary for Democracy, Human Rights and Labor at Department of State

    I would like to thank all of you who signed this petition underscoring Americans' concern for human rights in Vietnam and the United States-Vietnam relationship. As our dialogue with Vietnam evolves, we are especially cognizant of the views of the Vietnamese community in the U.S.

    The United States will remain diligent in pursuing progress on human rights in our high-level engagement as we pursue a wide array of security, economic, and strategic interests with Vietnam. In our discussions with the Vietnamese government, we emphasize that progress on human rights, including the release of political prisoners and freedom of religion, is a necessary part of improving United States-Vietnam relations. Secretary of State Clinton raised our human rights concerns with President Sang when they met at the November 2011 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting in Honolulu, Hawaii. U.S. Ambassador to Vietnam David Shear has raised similar concerns in all of his high-level meetings since arriving in Vietnam last August, and he and the Mission regularly engage Vietnamese government officials, nongovernmental organizations, and other individuals as part of our Government's commitment to promote greater respect for human rights in Vietnam.


    During the annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue meeting in November, I, along with Ambassador-At-Large for International Religious Freedom Suzan Johnson Cook and other high-level officials, urged Vietnam to release all political prisoners, strengthen religious freedom, ratify and implement the Convention Against Torture, and take other steps to protect and promote universal human rights.

    My colleague, Kurt Campbell, Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs, underscored these concerns directly with Vietnamese officials during his most recent visit to Hanoi on February 2. Read a transcript of his press conference in Hanoi here (PDF).

    In addition, our engagement with Vietnam on trade, including through its interest in the Generalized System of Preferences (GSP) and its participation in the Trans-Pacific Partnership (TPP) negotiations, has provided opportunities to raise these issues. Both GSP and TPP include commitments to labor rights protections, including freedom of association.

    The Obama Administration is committed to an ongoing dialogue with the Vietnamese American community. On March 5, 2012, my colleagues and I participated in a briefing held by the White House Office of Public Engagement for 165 Vietnamese Americans from 30 states who work across diaspora communities in order to promote human rights, global partnerships, and opportunities for Vietnamese abroad. During the meeting, we stressed that human rights issues are a key component of ongoing discussions with Vietnam and that the United States continuously engages Vietnam on human rights through many different channels, including the annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue.

    I encourage everyone involved in this petition to continue to express your views and concerns to the Administration, and most importantly to the Vietnamese government. I also encourage you to follow our work on http://www.humanrights.gov. (Also, see the State Department's 2010 Human Rights Report for Vietnam and the latest International Religious Freedom Report for Vietnam).

    We look forward to meaningful dialogue and partnerships with your community in the future.
    Check out this response on We the People.

    http://voiceofvietnameseamericans.bl...ogress-on.html

  2. #2762
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674

    Bản dịch sang tiếng việt của Google

    Friday, April 20, 2012 Thứ Sáu 20 Tháng Tư, 2012
    Kiến nghị trả lời: Theo đuổi sự Tiến bộ về nhân quyền với Việt Nam


    . Tiếng nói của người Mỹ gốc Việt cảm ơn Nhà Trắng và danh dự Michael Posner, Trợ lư Ngoại trưởng về Dân chủ, Nhân quyền và Lao động, để đáp ứng mối quan tâm Việt Mỹ về những vi phạm nhân quyền tại Việt Nam.



    Việc theo đuổi những tiến bộ về nhân quyền với Việt Nam

    Michael Posner, Trợ lư Bộ trưởng cho Dân chủ, Nhân quyền và Lao động tại Bộ Ngoại giao

    I would like to thank all of you who signed this petition underscoring Americans' concern for human rights in Vietnam and the United States-Vietnam relationship
    . Tôi muốn cảm ơn tất cả bạn của những người đă kư kiến nghị này nhấn mạnh mối quan tâm của người Mỹ đối với nhân quyền tại Việt Nam và mối quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam.

    As our dialogue with Vietnam evolves, we are especially cognizant of the views of the Vietnamese community in the US Khi đối thoại của chúng tôi với Việt Nam phát triển, chúng tôi đặc biệt nhận thức của các quan điểm của cộng đồng người Việt ở Mỹ

    The United States will remain diligent in pursuing progress on human rights in our high-level engagement as we pursue a wide array of security, economic, and strategic interests with Vietnam. Hoa Kỳ sẽ vẫn siêng năng trong việc theo đuổi những tiến bộ về quyền con người tham gia cao cấp của chúng tôi như chúng ta theo đuổi một mảng rộng của an ninh, lợi ích kinh tế, và chiến lược với Việt Nam.

    In our discussions with the Vietnamese government, we emphasize that progress on human rights, including the release of political prisoners and freedom of religion, is a necessary part of improving United States-Vietnam relations. Trong các cuộc thảo luận của chúng tôi với chính phủ Việt Nam, chúng tôi nhấn mạnh rằng tiến bộ về quyền con người, bao gồm cả việc phát hành của các tù nhân chính trị và tự do tôn giáo, là một phần cần thiết của việc nâng cao Hoa Kỳ-Việt Nam quan hệ.

    Secretary of State Clinton raised our human rights concerns with President Sang when they met at the November 2011 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting in Honolulu, Hawaii. Ngoại trưởng Clinton nêu ra mối quan tâm nhân quyền của chúng tôi với Tổng thống Sang khi họ gặp nhau tại 2011 tháng mười một hợp tác kinh tế châu Á-Thái B́nh Dương (APEC) họp tại Honolulu, Hawaii.

    US Ambassador to Vietnam David Shear has raised similar concerns in all of his high-level meetings since arriving in Vietnam last August, and he and the Mission regularly engage Vietnamese government officials, nongovernmental organizations, and other individuals as part of our Government's commitment to promote greater respect for human rights in Vietnam. Mỹ Đại sứ Việt Nam David cắt tôn đă nêu ra mối quan tâm tương tự trong tất cả các cấp cao các cuộc họp của ông kể từ khi đến ở Việt Nam tháng Tám năm ngoái, và ông và phái đoàn thường xuyên tham gia các quan chức chính phủ Việt Nam, các tổ chức phi chính phủ và cá nhân khác như là một phần của cam kết Chính phủ của chúng tôi của để quảng bá tôn trọng nhân quyền tại Việt Nam.

    During the annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue meeting in November, I, along with Ambassador-At-Large for International Religious Freedom Suzan Johnson Cook and other high-level officials, urged Vietnam to release all political prisoners, strengthen religious freedom, ratify and implement the Convention Against Torture, and take other steps to protect and promote universal human rights. Trong thời gian hàng năm Hoa Kỳ-Việt Nam Nhân đối thoại quyền cuộc họp trong tháng mười một, tôi, cùng với Đại sứ rất lớn cho Tự do Tôn giáo Suzan Johnson Cook và các quan chức cấp cao khác, kêu gọi Việt Nam phóng thích tất cả tù nhân chính trị, tăng cường tự do tôn giáo, phê chuẩn và thực hiện Công ước chống tra tấn, và thực hiện các bước khác để bảo vệ và thúc đẩy quyền con người phổ quát.

    My colleague, Kurt Campbell, Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs, underscored these concerns directly with Vietnamese officials during his most recent visit to Hanoi on February 2. Read a transcript of his press conference in Hanoi here (PDF) . Đồng nghiệp của tôi, Kurt Campbell, Trợ lư Ngoại trưởng đặc trách Đông Á và Thái B́nh Dương, nhấn mạnh những mối quan tâm trực tiếp với các quan chức Việt Nam trong chuyến thăm gần đây nhất của ông đến Hà Nội vào ngày 02 tháng 2 . một bảng điểm của cuộc họp báo tại Hà Nội (PDF) .

    In addition, our engagement with Vietnam on trade, including through its interest in the Generalized System of Preferences (GSP) and its participation in the Trans-Pacific Partnership (TPP) negotiations, has provided opportunities to raise these issues. Ngoài ra, sự tham gia của chúng tôi với Việt Nam về thương mại, bao gồm cả thông qua lăi suất trong hệ thống tổng quát ưu đăi phổ cập (GSP) và tham gia vào các quan hệ đối tác xuyên Thái B́nh Dương (TPP) đàm phán, đă cung cấp cơ hội để nâng cao các vấn đề này.

    Both GSP and TPP include commitments to labor rights protections, including freedom of association. Cả hai GSP và TPP bao gồm cam kết bảo vệ quyền lao động, bao gồm cả quyền tự do lập hội.

    The Obama Administration is committed to an ongoing dialogue with the Vietnamese American community. Chính quyền Obama cam kết một cuộc đối thoại đang diễn ra với cộng đồng người Mỹ gốc Việt.

    On March 5, 2012, my colleagues and I participated in a briefing held by the White House Office of Public Engagement for 165 Vietnamese Americans from 30 states who work across diaspora communities in order to promote human rights, global partnerships, and opportunities for Vietnamese abroad. Ngày 05 tháng 3 năm 2012, đồng nghiệp của tôi và tôi tham gia một cuộc họp báo được tổ chức bởi Văn pḥng Nhà Trắng của Engagement công cộng cho 165 người Mỹ gốc Việt từ 30 tiểu bang, những người làm việc trên các cộng đồng hải ngoại để thúc đẩy quyền con người, quan hệ đối tác toàn cầu, và cơ hội cho người Việt Nam ở nước ngoài .

    During the meeting, we stressed that human rights issues are a key component of ongoing discussions with Vietnam and that the United States continuously engages Vietnam on human rights through many different channels, including the annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue. Trong cuộc họp, chúng tôi nhấn mạnh rằng vấn đề nhân quyền là một thành phần quan trọng của các cuộc thảo luận đang diễn ra với Việt Nam và Hoa Kỳ liên tục tham gia Việt Nam về quyền con người thông qua nhiều kênh khác nhau, bao gồm hàng năm Hoa Kỳ-Việt Nam Đối thoại Nhân quyền.

    I encourage everyone involved in this petition to continue to express your views and concerns to the Administration, and most importantly to the Vietnamese government. Tôi khuyến khích tất cả mọi người tham gia vào bản kiến nghị này để tiếp tục bày tỏ quan điểm và mối quan tâm của bạn để quản lư hành chính, và quan trọng nhất để chính phủ Việt Nam.

    I also encourage you to follow our work on http://www.humanrights.gov . Tôi cũng khuyến khích bạn thực hiện theo công việc của chúng tôi trên http://www.humanrights.gov .

    (Also, see the State Department's 2010 Human Rights Report for Vietnam and the latest International Religious Freedom Report for Vietnam ).
    (Ngoài ra, Bộ Ngoại giao năm 2010 Quyền con người Báo cáo cho Việt Nam và quốc tế Báo cáo Tự do Tôn giáo cho Việt Nam ).

    We look forward to meaningful dialogue and partnerships with your community in the future. Chúng tôi mong muốn đối thoại có ư nghĩa và quan hệ đối tác với cộng đồng của bạn trong tương lai.


    Stay connected to the White House by signing up for periodic email updates from President Obama and other senior administration officials . Hăy kết nối với Nhà Trắng bằng cách đăng kư để cập nhật email định kỳ từ Tổng thống Obama và các quan chức chính quyền cao cấp khác .

    Posted by Ngoc Giao at 5:17 PM Được đăng bởi Ngọc Giao 5:17 PM

  3. #2763
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674

    Chiến Dịch Thỉnh Nguyện Thư Hoàn Tất Bước Tiếp Theo Trên Hành Tŕnh Vận Động Nhân Quyền Cho Việt Nam

    Ts. Nguyễn Đ́nh Thắng

    Ngày 20/04/2012

    Hôm nay, qua Phụ Tá Ngoại Trưởng Michael Posner, Giám Đốc Vụ Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giao, Toà Bạch Ốc chính thức trả lời thỉnh nguyện thư của trên 150 ngh́n người Mỹ gốc Việt. Vậy là chiến dịch thỉnh nguyện thư đă chính thức hoàn tất. Cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ nay cần tập trung thực hiện bước kế tiếp trên hành tŕnh dài lâu để tranh đấu nhân quyền cho Việt Nam.

    Về thỉnh nguyện thư, chúng ta đă chu toàn các mục tiêu đưa ra từ ban đầu: (1) tạo sự quan tâm của Hành Pháp Obama đến nguyện vọng của tập thể người Mỹ gốc Việt về nhân quyền cho Việt Nam; (2) yêu cầu chính quyền Hoa Kỳ vận dụng cuộc thương thảo về mậu dịch để đ̣i hỏi chính quyền Việt Nam trả tự do cho tất cả tù chính trị, tôn giáo và lương tâm; và (3) kêu gọi Hành Pháp Obama tiếp tục hội ư tập thể người Mỹ gốc Việt về các chính sách liên quan đến Việt Nam. Văn thư trả lời của Ông Posner ghi nhận tất cả các điểm này.

    Trong bước kế tiếp, chúng ta cần cung cấp thông tin cập nhật và đôn đốc Bộ Ngoại Giao và Văn Pḥng Đại Diện Mậu Dịch của Toà Bạch Ốc gia tăng áp lực lên chính quyền Việt Nam. Trong chiều hướng này, chúng tôi đă thực hiện những việc sau đây trong 6 tuần qua:




    (1) Họp riêng với Vụ Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giao ngày 23 tháng 3.

    (2) Họp riêng với Văn Pḥng Theo Dơi và Chống Buôn Người của Bộ Ngoại Giao ngày 13 tháng 4.

    (3) Yểm trợ tổ chức Montagnard Human Rights Organization cho buổi tiếp xúc của họ với Bộ Ngoại Giao, Văn Pḥng Đại Diện Mậu Dịch và Bộ Quốc Pḥng trong hai ngày 16 và 17 tháng 4.

    (4) Hẹn họp với Vụ Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giao lần nữa, ngày 1 tháng 5 tới đây.

    (5) Cung cấp thông tin cho bản phúc tŕnh năm 2012 vừa được công bố bởi Uỷ Hội Hoa Kỳ về Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế.

    (6) Phối hợp và hướng dẫn đồng hương ở mỗi địa phương vận động các dân biểu và thượng nghị sĩ lên tiếng với Bộ Ngoại Giao để yểm trợ cho tiếng nói của chúng ta.

    (7) Vận động Hạ Viện thông qua hai đạo luật về nhân quyền cho Việt Nam: HR 1410 và HR 156.

    (8) Thành lập ban nghiên cứu để thường xuyên cập nhật thông tin về vi phạm nhân quyền ở Việt Nam cho các giới chức Lập Pháp và Hành Pháp Hoa Kỳ.

    Riêng trong nỗ lực vận động Quốc Hội, chúng tôi đă thảo thư mẫu và hướng dẫn số đồng hương tham gia cuộc vận động ở Quốc Hội ngày 6 tháng 3 để tiếp tục kêu gọi sự quan tâm của các dân biểu và thượng nghị sĩ của họ. Nhiều vị dân biểu và thượng nghị sĩ đă gởi văn thư cho Bộ Ngoại Giao để yểm trợ cho tiếng nói của chúng ta; Bộ Ngoại Giao đă hồi âm cho một số vị dân cử. Đặc biệt Dân Biểu John Conyers (Dân Chủ, Michigan) đă cử vị Chánh Văn Pḥng đến Đà Nẵng để nêu vấn đề Xứ Đạo Cồn Dầu.

    Chúng tôi đang phối hợp với hai tổ chức Hmong National Development và The Long Walk for Freedom để vận động thêm sự hợp tác của cộng đồng người Hmong ở Hoa Kỳ, nhất là quanh vấn đề đàn áp đồng bào Hmong ở vùng Điện Biên.

    Nội trong một, hai tuần tới đây Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ sẽ công bố bản phúc tŕnh về t́nh trạng nhân quyền trên thế giới, trong đó có Việt Nam. Chúng ta cần chuẩn bị để phân tích bản phúc tŕnh này và sẵn sàng lên tiếng, trực tiếp với Bộ Ngoại Giao và qua các vị dân cử, nếu có những điểm sai, sót. Chúng ta cũng phải sẵn sàng như vậy đối với bản phúc tŕnh về buôn người mà Bộ Ngoại Giao sẽ công bố vào giữa tháng 6 tới đây.

    Để yểm trợ cho bước vận động kế tiếp này, vấn đề thông tin đều đặn cho các giới chức Lập Pháp và Hành Pháp Hoa Kỳ trở thành vô cùng quan trọng. Quan trọng không kém là nâng khả năng phối hợp trong công tác vận động của những người thành tâm thiện chí ở các địa phương để cùng nhau đẩy mạnh và xa bước kế tiếp này.

    Đối phó với cuộc vận động ồ ạt của tập thể người Việt ở Hoa Kỳ, trong thời gian vừa qua chính quyền Việt Nam một mặt đă cùng lúc đánh hoả mù trong cộng đồng người Việt ở hải ngoại và đối với chính giới Hoa Kỳ. Chẳng hạn, ngày hôm nay họ chi tiền chạy quảng cáo trên báo The Hill, một tờ báo lưu hành ở Quốc Hội Hoa Kỳ, nhằm đánh bóng chế độ và chống Đạo Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam (HR 1410).

    Tuy nhiên họ không có thế đứng của công dân hay cư dân Hoa Kỳ mà chỉ là tiếng nói ngoại lai. Bằng cách phát huy thế đứng của ḿnh, chúng ta sẽ bẻ găy được những nỗ lực chống trả của họ.

    Trong thời gian tới đây chúng tôi sẽ tiếp tục phổ biến thông tin cập nhật về bước kế tiếp. Chúng tôi cũng sẽ có bài tổng kết và rút kinh nghiệm của bước vận động vừa qua.


    Posted on Friday, April 20 @ 21:52:40 EDT by ngochuynh


    http://machsong.org/modules.php?name...ticle&sid=2399

  4. #2764
    BanhBongLan
    Khách

    BNG Mỹ trả lời 150,000 thỉnh nguyện thư nhân quyền


    BNG Mỹ trả lời 150,000 thỉnh nguyện thư nhân quyền



    Friday, April 20, 2012 8:25:24 PM


    WASHINGTON, DC (NV) - Ông Michael Posner, đại diện Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ, hôm Thứ Sáu vừa gởi văn thư cảm ơn và trả lời 150,000 người Mỹ gốc Việt tham gia chiến dịch kư thỉnh nguyện thư, do đài truyền h́nh SBTN phát động hồi Tháng Hai, “yêu cầu chính quyền Mỹ không gia tăng thương mại với Việt Nam nếu quốc gia Cộng Sản này không cải thiện nhân quyền.”

    Ông Michael Posner, phụ tá ngoại trưởng Mỹ đặc trách dân chủ, nhân quyền và lao động, cũng là người có mặt tại văn pḥng Toà Bạch Ốc khi tiếp đại diện của 150,000 người kư thỉnh nguyện thư, hôm 5 Tháng Ba.

    Ông Poster viết: “Chúng tôi muốn nói lời cảm ơn tất cả mọi người kư thỉnh nguyện thư yêu cầu Hoa Kỳ chú trọng nhân quyền tại Việt Nam trong quan hệ Việt-Mỹ. Trong tiến tŕnh đối thoại với Việt Nam, chúng tôi ghi nhận quan điểm của cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ.”

    Ông cho biết, trong thời gian gần đây, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ tiếp tục đẩy mạnh tiến tŕnh nhân quyền ở cấp cao nhất trong khi Hoa Kỳ theo đuổi một loạt các quyền lợi liên quan đến an ninh, kinh tế và chiến lược với Việt Nam.

    “Trong các cuộc đối thoại với chính quyền Việt Nam, chúng tôi nhấn mạnh sự tiến triển về nhân quyền, bao gồm việc thả tù nhân chính trị và tự do tôn giáo, là điều cần thiết để cải thiện quan hệ Việt-Mỹ,” ông Posner viết. “Ngoại Trưởng Hillary Clinton đă lên tiếng với Chủ Tịch Nước Nguyễn Tấn Sang khi hai người gặp nhau tại Hội Nghị APEC ở Honolulu, Hawaii, vào Tháng Mười Một năm ngoái.”

    Cũng theo ông Posner, ông David Shear, đại sứ Mỹ tại Việt Nam, từng nêu ra những quan tâm tương tự trong mọi cuộc gặp gỡ cấp cao kể từ khi ông bắt đầu làm việc tại Hà Nội hồi Tháng Tám, 2011, và toà đại sứ Mỹ thường xuyên kêu gọi giới chức chính quyền Việt Nam, các tổ chức phi chính phủ và những cá nhân khác, như là một phần trong chính sách của Hoa Kỳ, tôn trọng hơn nhân quyền tại Việt Nam.

    Tại buổi đối thoại nhân quyền với Việt Nam vào Tháng Mười Một, 2011, chính ông và Đại Sứ Suzan Johnson Cook, phụ trách tự do tôn giáo quốc tế, lên tiếng mạnh mẽ về vấn đề nhân quyền và tự do tôn giáo, ông Posner cho biết.

    Ông Posner viết tiếp: “Đồng sự của tôi, ông Kurt Campbell, phụ tá ngoại trưởng đặc trách Đông Á và Thái B́nh Dương Sự Vụ, cũng nhấn mạnh quan tâm về nhân quyền trực tiếp với giới chức Việt Nam trong chuyến thăm Hà Nội hôm 2 Tháng Hai.”

    Ông cho biết rằng trong cuộc thương thảo với Việt Nam hiện nay về phát triển mậu dịch, vấn đề nhân quyền cũng luôn được nêu lên. Đây là điểm yêu cầu chính yếu của thỉnh nguyện thư.

    Ông khẳng định chính quyền Tổng Thống Barack Obama sẽ tiếp tục đối thoại với cộng đồng người Mỹ gốc Việt.

    Cuối cùng, ông khuyến khích những người kư thỉnh nguyện thư tiếp tục bày tỏ ư kiến và quan tâm của ḿnh với hành pháp Hoa Kỳ, và quan trọng nhất là đối với chính quyền Việt Nam.

    Cuộc vận động kư thỉnh nguyện thư trên trang web “We the People” của Toà Bạch Ốc được đài SBTN bắt đầu đầu Tháng Hai, chỉ sau hai tuần, đă vượt con số 25,000 theo quy định. Trong một tháng trời, cuộc vận động gom được gần 150,000 chữ kư.

    Ngày 5 Tháng Ba, Toà Bạch Ốc tiếp gần 200 người, từ khắp Hoa Kỳ, đại diện cho những người kư thỉnh nguyện thư. Ngày hôm sau, khoảng 500 người Mỹ gốc Việt tiếp tục vận động nhân quyền tại Quốc Hội. (Đ.D.)

    http://www.nguoi-viet.com/absolutenm...47666&zoneid=1

  5. #2765
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674

    4-17-2012 The Kim Nhung Show voi Nhac Si Truc Ho


  6. #2766
    Member Dr_Tran's Avatar
    Join Date
    23-03-2011
    Location
    Northeast US
    Posts
    8,654

    Mỹ không bao giờ là đối thủ xứng tầm với CSVN.

    Quote Originally Posted by Tigon View Post
    Ts. Nguyễn Đ́nh Thắng

    Ngày 20/04/2012

    Hôm nay, qua Phụ Tá Ngoại Trưởng Michael Posner, Giám Đốc Vụ Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giao, Toà Bạch Ốc chính thức trả lời thỉnh nguyện thư của trên 150 ngh́n người Mỹ gốc Việt. Vậy là chiến dịch thỉnh nguyện thư đă chính thức hoàn tất. Cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ nay cần tập trung thực hiện bước kế tiếp trên hành tŕnh dài lâu để tranh đấu nhân quyền cho Việt Nam.
    Láo khoét.

    Vấn đề nói thẳng ra, cho mau, chỉ gồm 1 câu: "What are you gonna f*cking PUNISH VIETNAMESE COMMIES 'bout it?"

    Nói hoài, nói măi 37 năm nay, VC vẫn trắng trợn vi phạm nhân quyền, th́ Mỹ PHẢI TRỪNG PHẠT THẾ NÀO, NẾU DÁM?

    Không nói đến TRỪNG PHẠT th́ không đáng 1 giây thời giờ chúng ta.

    -----------------------

    Đối phó với VC mà đem Mỹ vào là Hạ hạ sách.

    Mỹ chỉ có TIỀN, không có ǵ khác.

    Không vững tinh thần, không lập trường chính trị, không đủ quyết tâm, không đủ óc để HIỂU VC, v.v... và v.v...

    Tôi có thể liệt kê 1001 lư do Mỹ không bao giờ là đối thủ xứng tầm với CSVN.

  7. #2767
    JNguyencali
    Khách
    Quote Originally Posted by Dr_Tran View Post
    Láo khoét.

    Vấn đề nói thẳng ra, cho mau, chỉ gồm 1 câu: "What are you gonna f*cking PUNISH VIETNAMESE COMMIES 'bout it?"

    Nói hoài, nói măi 37 năm nay, VC vẫn trắng trợn vi phạm nhân quyền, th́ Mỹ PHẢI TRỪNG PHẠT THẾ NÀO, NẾU DÁM?

    Không nói đến TRỪNG PHẠT th́ không đáng 1 giây thời giờ chúng ta.

    -----------------------

    Đối phó với VC mà đem Mỹ vào là Hạ hạ sách.

    Mỹ chỉ có TIỀN, không có ǵ khác.

    Không vững tinh thần, không lập trường chính trị, không đủ quyết tâm, không đủ óc để HIỂU VC, v.v... và v.v...

    Tôi có thể liệt kê 1001 lư do Mỹ không bao giờ là đối thủ xứng tầm với CSVN.
    1 bài viết / post thách thức của COMMIES - biết rồi.... có 700+ báo chí trong nước CSVN đă và đang viết vậy mà !

    Hay Doc muốn mượn DĐ Vietland này TUYÊN TRUYỀN dùm cho " ĐVDQ " ie ...TPT3 của Anh ?

    Rẽ tiền , và hèn hạ là bọn TPT3 ---chuyên nghiệp CHỐNG MỸ ---> nhưng khộng bao giờ chống CHỦ NGHĨA CS !

    ...VC vẫn trắng trợn vi phạm nhân quyền, th́ Mỹ PHẢI TRỪNG PHẠT THẾ NÀO, NẾU DÁM?...

    Mượn " từ " chữ nghĩa / hay chôm chỉa lời nói của : Tôn Nữ Thị Ninh trả lời cho Loretta Sanchez vậy sao ?

    Chief Stratergist --- > ăn cắp " lời nói " của kẽ khác ---> hành vi THƯỢNG ĐẲNG có khác

  8. #2768
    Member
    Join Date
    13-06-2011
    Posts
    4,171
    Quote Originally Posted by Dr_Tran View Post
    Láo khoét.

    Vấn đề nói thẳng ra, cho mau, chỉ gồm 1 câu: "What are you gonna f*cking PUNISH VIETNAMESE COMMIES 'bout it?"

    Nói hoài, nói măi 37 năm nay, VC vẫn trắng trợn vi phạm nhân quyền, th́ Mỹ PHẢI TRỪNG PHẠT THẾ NÀO, NẾU DÁM?

    Không nói đến TRỪNG PHẠT th́ không đáng 1 giây thời giờ chúng ta.
    Khi Nixon mở bang giao với mao là đă muốn nhắm mắt nhân quyền chệt cộng rồi ,nay bắt tay với VC là cũng muốn như vậy c̣n đối với Cuba và BH th́ Mỹ mở mắt trao tráo...cấm vận tứ tung..vv

    Sở dĩ Mỹ muốn xài double standard là cố t́nh muốn gây ra sự ganh tỵ giữa cái đám commies với nhau .

    Đối phó với VC mà đem Mỹ vào là Hạ hạ sách.
    Chả lẻ đem thằng chệt cộng vào hay thằng Nga vào là thượng sách ?

    Mỹ là cựu thù của VC khi đem Mỹ vào tức là hâm nóng lại t́nh thù xưa "không rủ tự nhiên cũng đến" thôi . Vấn đề là thời gian đến lẹ hay chậm nhưng bắt buộc phải đến ..:D

    Một vết thẹọ củ cứ lấy lữơi lê mà khoáy hoài khoét măi thế nào vết thẹo đó cũng banh ta lông thôi ...hạ sách hay thượng sách là tuỳ theo cái nh́n của mỗi ngừời .

    V́ đơn giản đối với Mỹ chả có thằng nào nó xem là bạn chân t́nh với nó cả, hôm nay nó nhắm mắt ngày kia nó có thể mở mắt trao tráo ....

    Chuyện Tr cho là "hạ sách" đó chỉ là diễn đạt ư cá nhân Tr thôi

    Mỹ chỉ có TIỀN, không có ǵ khác.

    Không vững tinh thần, không lập trường chính trị, không đủ quyết tâm, không đủ óc để HIỂU VC, v.v... và v.v...
    Lập trường của Mỹ là Đô na ,ngày nào VC c̣n chứng tỏ đem lại đô na cho Mỹ th́ ngaỳ đó Mỹ nhắm mắt về nhân quyền ngày nào không đủ sức đem lại lợi ích đó th́ ngày đó Mỹ mở mắt.. Vấn đề là Vc phải am hiểu thân phận ch́u chuộng Mỹ dài dài để Mỹ nhắm mắt (về nhân quyền ) là một cái nhục quốc thể mà con cháu hcm bắt buộc phải chịu để dâng lên cho hồn ma cha căn chú kiết hcm xem chơi . :p(ch́u Mỹ ngày hôm nay chính là mâu thuẩn vơi chính sách già hồ ngày hôm xưa,con cháu hcm dám diễn hỏng ch́u Mỹ khg? Mỹ sẽ cú đầu như nó cú Qaddafi vậy đó )



    Tôi có thể liệt kê 1001 lư do Mỹ không bao giờ là đối thủ xứng tầm với CSVN.
    Vâng ,ba cái mánh mung nho nhỏ mà Vc có th́ Mỹ không xứng tầm ....

    Chớ c̣n chuyện đại sự, cở như chệt cộng cũng chưa xứng tầm với Mỹ ..v́ nếu xứng tầm ,Chệt cộng cũng không ngại ngùng mà đă thống nhất Đài Loan bằng vũ lực trước mặt của chú Sam rồi . Cộng sản chệt nào sợ ai chứ, chẳng qua cũng biết lượng sức ḿnh chưa xứng tầm nên chưa ra tay thôi .

    CỨ ráng sống mà coi chừng nào chệt cộng thống nhất DL bằng vũ lực..th́ ngày đó Mỹ chưa xứng tầm .

    Đó là sư phụ của thằng Vc mà c̣n như vậy rồi th́ bàn cái ǵ nữa tới thằng VC .:D

  9. #2769
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674


    Mời xem video do Ngọc Đan Thanh đọc. Thật quả cảm, dám làm xướng ngôn viên cho chương tŕnh này.



    Video rất hay từ h́nh ảnh, bài viết cũng như giọng đọc. Xin mời vào coi để cùng ngưỡng mộ những người đă dũng cảm đứng lên, cất lên tiếng nói...đ̣i tự do, công lư, dân chủ và sự toàn vẹn lănh thổ cho VN.

    ****

  10. #2770
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •