Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 16

Thread: Phản đối Ứng Cử Viên Faye Steward tại Oregon xúc phạm đến người Việt Tị Nạn Cộng Sản

  1. #1
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399

    Phản đối Ứng Cử Viên Faye Steward tại Oregon xúc phạm đến người Việt Tị Nạn Cộng Sản

    Ông Faye Steward, thuộc đảng Cộng Hoà, ứng cử viện Thượng Viện Hoa Kỳ, đơn vị Tiểu bang Oregon đă có những lời phát biểu có tính cách kỳ thị, xúa phạm đến tập thể người Việt tị nạn Cộng Sản như bài báo Cali Today đăng tải sau:

    Cali Today News - Faye Stewart - ứng cử viên đảng Cộng ḥa tranh cử vào chiếc ghế Thượng viện Hoa Kỳ tại tiểu bang Oregon – đang bị chỉ trích nặng nề sau những lời nhận xét nặng mùi phân biệt chủng tộc đối với cộng đồng người gốc Việt.

    Ông Stewart cho rằng, người tị nạn Việt Nam đến tiểu bang Oregon ăn thịt thú cưng của người khác, v́ “lối sống của họ không ḥa hợp với chúng ta,” theo tường tŕnh từ tờ Daily Caller.

    Phát biểu tại diễn đàn ứng cử viên Cộng ḥa diễn ra ở trường đại học George Fox, thành phố Newberg, ngoại ô Portland, vào ngày 10 tháng 3 vừa qua, ông Stewart cho rằng, “Chúng ta nhận người tị nạn, tôi tin một số dân tị nạn gốc Việt vào tiểu bang chúng ta cách đây nhiều năm, và điều này đă tạo nên một vấn đề lớn v́ văn hóa và lối sống của họ không ḥa hợp với chúng ta.”

    Ông ta cũng nói, người tị nạn gốc Việt không biết cách sưởi ấm nhà, thay vào đó họ đốt lửa bên trong chung cư. “Hay như, khi cần đồ ăn, họ tự nhiên đi kiếm chó và mèo, thú cưng của người khác,” ông Stewart đế thêm. “Tôi tự hỏi, tai sao chúng ta không thể đến đó mà giúp, ngay trên mảnh đất của họ và bảo vệ họ ở đó? Tại sao chúng ta lại mang họ về đây để gây nguy hiểm cho đời sống của người dân địa phương?” Stewart nói.
    Theo Daily Caller, ông Steward hiện đang là ủy viên quận Lane, đang t́m cách giành thắng lợi tại ṿng sơ bộ tháng 5 sắp tới để được Cộng ḥa đề cử ra chạy đua với Thượng nghị sĩ Dân chủ Ron Wyden.

    Stewart cho hay, ông ta nghe chuyện tiêu cực về người gốc Việt “từ một người bạn rất thân sống ở Portland và chứng kiến những việc như vậy.”

    Những lời nhận xét trên được đưa ra khi Stewart bàn về t́nh trạng làn sóng người tị nạn Syria chạy trốn khỏi bạo lực hoành hành ở đất nước này. Stewart tỏ ra ân hận v́ đă đề cập tới câu chuyện trên, “Tôi không hề có ư định làm tổn thương hay gây hại ai.”

    Ông ta chia sẻ với tờ Williamette Week, tuyên bố của ḿnh bị trích dẫn thiếu bối cảnh chủ đề, tuy nhiên ông ta thừa nhận chúng có thể sẽ gây chia rẽ. “Chúng ta không thể tạo nên chia rẽ và thù hận trong cộng đồng, tiểu bang và trong đất nước chúng ta nữa. Những lời nhận xét của tôi đă tồi tệ rồi, nhưng người khác lại cố t́nh lôi chúng ra khỏi bối cảnh chủ đề, rồi sử dụng chúng làm cho hận thù sâu hơn, khiến tôi phát bệnh.”

    Cộng đồng người Mỹ gốc Việt địa phương đă không để ông Stewart yên. “Chúng tôi không biết ông ta lấy thông tin ở đâu, nhưng rơ ràng những thông tin đó không đại diện cho toàn bộ cộng đồng người gốc Việt,” cô Lana Vương, Chủ tịch Cộng đồng Việt Nam ở Orgegon đáp trả. “Cộng đồng người Việt đă đóng góp đáng kể vào sự phát triển đời sống văn hóa, tôn giáo, chính trị và thương mại trên khắp tiểu bang Oregon. Ông ta nợ chúng tôi một lời xin lỗi, và không thể đại diện cho chúng tôi trong Thượng viện!”

    Không biết với những tuyên bố như vậy, liệu ông Stewart có phải trả giá bằng con đường chính trị hay không?!

    Hương Giang (Theo Raw Story)


    Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ đă nhanh chóng lên tiếng phản đối. Kháng thư viết như sau:


    April 5, 2016

    To: Mr. Faye Steward
    U.S. Senate Candidate (Republican - Oregon)

    Subject: Objection to Mr. Steward racist statement that insults our Vietnamese Americans

    Dear Mr. Steward;

    On behalf of the Vietnamese American Community of the USA, we strongly object your recent racist statement aiming at our Vietnamese Americans.
    The truth is that we are from a country of different culture. What is normal to us might not be good to you, and vice versa. But for almost half century in this new homeland, we have been proven one of the ethnics that quickly adapted to the American culture and have earned good reputation thanked to our successes and contributions to American society.
    There are some bad apples in a basket. That doesn’t mean the apples are all bad.
    You cannot look at some bad guys and conclude that the living style of a community is so bad that you can accept!
    Moreover, Vietnamese Americans are peaceful. We cause no threat or harm to America.
    What you have said really hurts our feeling and pride.
    A man who pursuits political career should never say such insulting thing to any people or ethnic community.
    We need you to publicly apologize to our Vietnamese American Community.

    Sincerely yours,
    Michael Do
    CEO, President of the VAC-USA

  2. #2
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Phản Ứng về Những Câu Tuyên Bố của Ứng Cử Viên Thượng Viện Hoa Kỳ Faye Stewart (Oregon) có Nội Dung Xúc Phạm Đến Người Việt

    Đỗ Văn Phúc

    Tại Oregon, cuộc chạy đua vào Thượng Viện Hoa Kỳ diễn ra giữa ứng cử viên Cộng Hoà là ông Faye Stewart và ứng cử viên Dân Chủ là Ron Wyden.
    Ông Stewart ở thành phố Cottage Grove, hiện đang giữ chức Ủy Viên Quận Lane thuộc Tiểu bang Oregon. Ông thuộc một gia đ́nh giàu có, có công ty khai thác lâm sản Bohemia Lumber thuộc hàng lớn nhất tại Oregon.
    Ngày 10 tháng 3, trong lúc tiếp xúc với cử tri tại George Fox Univerisity ở Newberg, Oregon; ứng cử viên Thượng Viện Mỹ Faye Stewart đă có những câu nói xúc phạm trầm trọng đến tập thể người Việt Nam.

    Điển h́nh là câu nói
    Chúng ta đă nhận một số dân tị nạn, tôi tin rằng có những người Việt Nam đă nhập cư vào tiểu bang này những năm trước đây và họ đă tạo ra những chuyện rắc rối cùng cực v́ văn hoá và lối sống của họ không thể hoà hợp với văn hoá chúng ta…. Chính phủ đă cho họ ở trong các toà nhà ở Portland… họ đă không biết cách sưởi ấm căn nhà và đă đốt lửa ngay trong pḥng khách của chung cư.”
    Thậm tệ hơn, ông Steward c̣n nói:
    Và khi họ (người Việt Nam) cần thức ăn, họ dùng cách sống theo bản năng, là bắt trộm chó mèo của – các con thú cưng của hàng xóm để ăn thịt.
    Khi bị báo chí đặt câu hỏi, ông Stewart đă cho biết ông nghe các chuyện như trên do các bạn bè thân thích ở Portland kể lại cũng như ông ngụy biện rằng các câu trích dẫn để lên án ông là cắt xén từ cái ư chung (context) khi ông đề cập đến dân tị nạn Syria. “…someone take my comments, edit them out of context, and use them to drive hate makes me sick.”
    Nguồn: http://dailycaller.com/2016/03/21/or...#ixzz45CN4tsYn

    Sau khi nghe được những lời lẽ đầy tính cách kỳ thị, xúc phạm đó của ông Faye Stewart, cô Ngọc Lan, Chủ Tịch CĐ Người Việt Quốc Gia tại Oregon và ông Đỗ Văn Phúc, Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia tại Hoa Kỳ đă lên tiếng ngay. Hai vị này đă gửi thư phản đối đến ông Stewart để đ̣i ông này phải có lời xin lỗi công khai trước công luận.

    Trong thư, cô Ngọc Lan viết: “Chúng tôi không rơ ông Stewart lấy các tin tức từ đâu, nhưng những điều đó không phản ánh tất cả chúng tôi. Là một Ủy viên Quận Hạt, ông không nên có lời b́nh phẩm một cách vơ đũa cả nắm như thế… Cộng đồng Người Việt đă có những đóng góp tích cực vào đời sống văn hoá, tôn giáo, chính trị, doanh nghiệp xuyên suốt cả Tiểu bang Oregon. Chúng tôi muốn ông Stewart rút lại các câu nói và xin lỗi chúng tôi. Ông không thể đại diện chúng tôi tại Thượng Viện.” (We do not know where he gets the information about our community but that does not represent us as a whole,… As a commissioner, he should not make a stereotype comment… The Vietnamese community has made substantial contributions to the cultural, religious, political, and business life throughout the state of Oregon. He needs to take his comment back and he owes us an apology. He cannot represent us in the Senate.)

    Một cựu chiến binh Hoa Kỳ nổi tiếng là sử gia Bill Laurie đă không nén được sự tức giận. Ông đă mở đầu lá thư gửi Faye Stewart như sau: ”Tôi là người Mỹ và là một cựu chiến binh chiến tranh VN, đă có một thời gian khá dài (đa số) theo đảng Cộng Ḥa, một thành viên Hội Súng Trường NRA, phải buộc ḷng mà nêu một câu hỏi không mấy đẹp này: "có thật ông ngu đến độ đó sao?". (I am a U. S. born Viet Nam veteran, a lifelong (most of the time) Republican, and an NRA member, and am forced to present this uncomfortable question: "Are you really that stupid?")
    Trong thư, ông Laurie đă dẫn chứng những thành công của người Việt tị nạn trong việc hội nhập vào đời sống Mỹ. Ông viết: “ Ông hăy t́m xem tất cả những dữ kiện, thống kê để thấy sắc dân Mỹ gốc Việt đang nằm trong số những công dân tốt nhất: tỷ lệ tội phạm thấp, học hành nhiều, mức độ ly dị thấp, và tuyệt vời trong những khảo sát khác trong sinh hoạt gia đ́nh và xă hội. Nói thẳng ra, họ là những công dân tốt hơn số đông khác.” (Do this little exercise: assemble all the demographic data you find and you will see that ethnic Viet Namese are among our very, very best citizens. They have a lower crime rate, more education attainment, lower divorce rate and excel in all other measures of societal and family well-being. They are, flatly speaking, better citizens than most.)
    Và cuối cùng, ông Laurie đă nghi ngờ tư cách của ông Stewart khi muốn dành chiếc ghế Nghị Sĩ Hoa Kỳ: “Ông đă tự chứng tỏ không hề có chút kiến thức hay nhạy bén chánh trị nào mà đ̣i lăm le cái ghế Thượng Nghị Sĩ Liên Bang ! Thật không biết ngượng cho những tên dốt nát muốn tranh chức, tranh quyền!” (You exhibit neither the knowledge nor political acumen to aspire to a U.S. Senate seat. It's embarrassing to have people plagued with ignorance, run for national office.)

    Qua sự việc trên, chúng ta rút ra các nhận định sau:
    1.- Sự cách biệt văn hoá. Đông phương và Tây Phương nói chung hay giữa người Việt Nam hay người Mỹ nói riêng, rơ ràng có những nền văn hoá khác nhau, nhưng nó có thể hỗ tương chứ không xung đột gây rắc rối cho nhau. Sự cách biệt văn hoá tạo ra do thời gian nhiều hơn là do không gian. Từ hàng trăm năm trước đây, th́ đời sống ở các nước Tây Phương cũng lạc hậu so với đời sống các dân tộc Á Châu khi đó đă có một nền văn hoá cao. Dân Á Châu v́ bị ch́m đắm trong các chế độ quân chủ chuyên chế và quan niệm, triết lư bảo thủ mà kém phát triển trong khi sự phát triển khoa học kỹ thuật đă đưa các dân tộc Âu Mỹ lên cao vượt bực. Nhưng qua cuối thế kỷ 20, khoảng cách về lối sống đă không c̣n nữa khi so sánh giữa các nước Nhật, Hàn, Singapore với các nước Âu Mỹ.
    Người Việt Nam mà xă hội lấy nông nghiệp làm gốc, dĩ nhiên có cách nh́n khác với người Mỹ công nghiệp tân tiến về nhiều lănh vực đời sống xă hội. Người Việt coi thú vật là công cụ. Con trâu con ḅ dùng để cày, con chó giữ nhà, con mèo bắt chuột. Những con thú dùng để làm thực phẩm hay làm sức kéo… chứ chưa đến độ dùng thú vật làm cảnh, làm bạn. V́ thế, khi cần thức ăn, th́ họ có thể xẻ thịt bất cứ con thú ǵ. Nhưng ngoại trừ tại vài địa phương, đa số người Việt không coi chó mèo là thực phẩm. Người Âu Mỹ không ăn thịt chó mèo v́ coi chúng là thú cưng, là bạn (Dogs are Men’s Best Friends), người Việt không ăn chó mèo, v́ coi chúng có ích trong đời sống.
    2.- Khả năng hội nhập của người Việt: Đặc biệt hơn nhiều sắc dân khác, người Việt rất dễ hoà đồng và hội nhập.
    Chúng ta là sắc dân đến Mỹ chỉ mới sau cuộc chiến Việt Nam. Những người Việt định cư tại Hoa Kỳ không hoàn toàn là những cư dân thành thị, mà trong những đợt vượt biên có rất nhiều người từ nông thôn, làng chài lưới, thuộc thành phần thấp kém trong xă hội Việt Nam. Nhưng họ rất nhanh chóng thích hợp, hoà nhập vào lối sống Mỹ. Chỉ trong năm, mười năm, họ đă có những thành công vượt bực. Những điều tốt đẹp trong văn hoá Việt vẫn được duy tŕ ngay trong phạm vi gia đ́nh và trong cộng đồng Việt. Nhưng khi ra ngoài với xă hội, họ cư xử theo đúng với cung cách của bất kỳ người Mỹ nào. Chúng ta có thể thấy các bà người Ấn Độ, người Trung Đông mặc những chiếc sari, áo chùng, khăn trùm nhởn nhơ đi mua sắm ngoài phố. Nhưng khó mà thấy các bà Việt Nam mặc những chiếc áo dài, ngoại trừ khi dự các tiệc tùng lễ hội riêng của người Việt Nam. Người Việt có thể khá ồn ào, hơi chen lấn khi tiếp xúc với nhau; nhưng luôn giữ trật tự, nghiêm trang nơi công cộng.
    V́ thế, khi cho rằng người Việt có một văn hoá không dung hợp được với xă hội Mỹ, như ông Stewart đă nói, là điều bất công, là đầy thiên kiến và kỳ thị. Cô Ngọc Lan đă phê b́nh ông Stewart là vơ đũa cả năm khi nói rằng người Việt ăn thịt chó mèo. Ông Bill Laurie đă chê ông Stewart là phát biểu dựa trên những điều ông ta nghe chứ không dựa trên những ǵ ông biết. (You made your statements on the bases of "what you heard," not what you knew. A would-be-Senator does not base his or her policy positions on rumor, on hearsay)
    3.- Khi tự biện hộ cho ḿnh, ông Stewart đă nói rằng câu văn của ông bị cắt xén và sửa đổi để gây sự thù ghét… (someone take my comments, edit them out of context, and use them to drive hate makes me sick). Chúng tôi đưa nguyên tài liệu gốc là đoạn video cùng nguyên câu nói của ông để chứng minh rằng không ai xuyên lạc lời của ông cả. Và sự thù ghét chính là từ tư tưởng, thành kiến của ông ta chứ không phải do người trích dẫn xuyên tạc.
    Một câu nói có thể có nhiều mệnh đề. Có mệnh đề chính là ư chính, và các mệnh đề phụ để bổ túc, giải thích cho mệnh đề chính. Cắt đi một mệnh đề, mà chỉ dùng mệnh đề kia th́ đúng là kiểu cắt xén để xuyên tạc.
    V́ dụ câu nói của Tổng Giám Mục Ngô Quang Kiệt. Tôi không nhớ nguyên văn, nhưng đại khái mệnh đề chính là những thối nát tại Việt Nam làm suy giảm uy tín của cái quái thai Cộng Hoà Xă Hội Chủ Nghĩa Việt Nam trên cộng đồng thế giới. Từ đó, mệnh đề phụ là Ngài cảm thấy xấu hổ khi cầm tấm “hộ chiếu” của nước Việt Nam. Nhà cầm quyền Việt Cộng đă cắt đi mệnh đề chính, chỉ dùng câu phụ để kết án Ngài là nói xấu về đất nước ḿnh.
    Ngoài ra, cũng có những câu mà dù cắt đi mệnh đề phụ hay dù cắt đi một phần, th́ mệnh đề chính tự nó cũng rơ nghĩa. Như câu nói của Tổng thống Obama tại Havana, Cuba: “Mục tiêu của những đối thoại về nhân quyền không phải là từ Hoa Kỳ bày vẽ cho Cuba cách thức để cai trị… Nhưng hy vọng, chúng ta có thể học hỏi lẫn nhau.” (The goal of the human rights dialogue is not for the United States to dictate to Cuba how to govern themselves,.. Hopefully, we can learn from each other.) Nhà báo Christian Datoc đă bỏ qua một vế “Cuba học hỏi về nhân quyền của Mỹ” để dùng vế thứ hai mà diễn dịch rằng: “Mỹ cũng học hỏi về nhân quyền từ Cuba” (’Hopefully, We Can Learn From’ Cuba About Improving Human Rights In America). Sự diễn dịch này đâu có ǵ là xuyên tạc? http://dailycaller.com/2016/03/21/ob...#ixzz45FMx67qL

    Tóm lại, ông Faye Stewart đă hoàn toàn sai, và tuy có nhận ḿnh sai, nhưng vẫn cố chấp ngụy biện và chưa lên tiếng xin lỗi chính thức trước Cộng Đồng Người Việt Tị Nạn CS.
    Sự kỳ thị chủng tộc, màu da không dễ ǵ xoá bỏ trong bất cứ xă hội nào. Nhưng những lời tuyên bố dựa trên sự kiện không chính xác và có tính cách đánh đồng một cách thiên kiến, th́ không thể chấp nhận được.
    Trong tương lai, chúng ta có thể sẽ c̣n đối phó với vấn đề này nhiều lần nữa, Cộng Đồng Việt Nam chúng ta cần nhanh chóng phản ứng. Tiên lễ hậu binh. Chúng ta phải đoàn kết hỗ trợ nhau trong để bảo vệ danh dự của tập thể chúng ta.
    Last edited by TuDochoVietNam; 09-04-2016 at 05:33 PM.

  3. #3
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Thư của CỘNG ĐỒNG VIỆT NAM OREGON

    VIETNAMESE COMMUNITY OF OREGON P.O. BOX 55416 Portland, OR 97238-5416 www.vnco.org
    April 7, 2016

    Dear Commissioner Faye Stewart:

    We, Vietnamese Community of Oregon (VNCO) and Asian American Network of Oregon (APANO), write this letter on behalf of the 29,000 Vietnamese Americans in Oregon who are offended by recent comments you made regarding the Vietnamese refugee and immigrant population. We believe your comments, whether taken out of context or not, negatively portrayed Vietnamese Americans based on stereotypes and assumptions that are unfounded and inaccurate. There are just no excuses for your ignorant, hurtful and racist comments. We demand a sincere and formal apology immediately.
    Perhaps your life experience with refugees and immigrants, especially Vietnamese Americans, is limited. Therefore, we want to take this opportunity to share you so you can begin to develop a better understanding about refugees and immigrants: who we are, why we are here, and our contributions to Oregon and America.
    The story of Vietnamese Americans is similar to the story of many refugees and immigrants who came before us (your ancestors included unless you are Native American), and the millions of refugees/immigrants who will follow for generations to come. It does not matter when or where our journey began, our stories are all similar: We left so much behind, risking everything we knew and had, escaping persecution or oppression, to seek new opportunities. We left to build a better future for our future generations.
    After the fall of Saigon in 1975, nearly a million Vietnamese escaped Vietnam and came to the US. We worked hard to make a new life for our families and our children. The first generation gave tremendous energy and attention to the next, often making sacrifices so they could be better off than their elders. Today in the US, the Vietnamese American population totals to more than 1.6 million people. The Asian American population accounts for almost 5% of the population in the state of Oregon.
    It has not been easy. We have faced and overcome many challenges and barriers: racism, exclusion, discrimination, second-class treatment, etc. Yet we were not discouraged nor did we give up. While we are still facing significant opportunity gaps due to institutional disparities, particularly in the realm of education, health, and economy, many of us have found success and have risen to the top of our fields in science, education, medicine, government, and more.
    At one time we were only referred to as refugees, immigrants, or boat people, but we are more than that. We are citizens, leaders, workers, providers, family members, and students. And more importantly, we are your neighbors. We vote and we pay taxes. We have the same dream of bettering our standard of living and prosperity, and to reach that we fight for equal opportunity. We are mobilizing our communities and getting Vietnamese Americans to turn out to vote in record numbers during this year’s elections. The growing political and economic power of the Vietnamese American community and the broader Asian and Pacific Islander community can no longer be underestimated or overlooked.
    In addition to our political influence, our contributions to the US are also not to be dismissed or ignored. A recent PEW report shows that 19% of adult Vietnamese Americans hold a Bachelor’s Degree and 7% hold an Advanced Degree. Recent census data show that Vietnamese Americans have helped make the US more competitive in science and technology. For example, there are over 280 Vietnamese American inventors with three or more US patents. A conservative estimate of the number of Vietnamese American physicians practicing in the US is about 2500, an average 3.5 doctors for every 1000 Vietnamese Americans.
    We have also made significant contributions to the economic wellbeing of the state of Oregon, and the US: Asian Americans, including Vietnamese Americans, contribute hundreds of billions to the economy and pay hundreds of billions in taxes annually. According to a recent Nielsen report, the buying power of Asian Americans will increase from around $718 billion to over $1 trillion in the next five years, due to quickly growing population (50 percent since 2000) and high household incomes. In Oregon, we are the second largest Asian American community.
    As if that wasn’t enough, here are a few notable achievements of Vietnamese Americans, including: Dr. Eugene Trinh, an astronaut who flew on a space shuttle mission; General Viet Luong who came to America as a 10 year-old refugee child and recently made history by becoming the first Vietnam-born general in US military history; Dr. Nguyet Anh Duong, who left Vietnam before the fall of Saigon as a teenager, now the scientist responsible for the creation of the Thermobarric weapon that ended the Afghanistan War; and Dr. Vinh Xuan Nguyen, a well-known Vietnamese American aerospace scientist.
    But the most important contribution that no one can deny is that Vietnamese Americans, like all US residents and immigrants, have made our country stronger and more prosperous. Our work creates a brighter future for our communities, families, children, and the country.
    To put it shortly, the comments you made were based on stereotypes about our community, and were inaccurate. They were ignorant, hurtful, racist, and have damaging outcomes. We expect better from our elected officials, and will hold you accountable for the harm that you have caused. We demand you take responsibility for your misguided statements, and provide a sincere and formal apology addressed to our community, sent to VNCO, APANO, and local media immediately.

    Sincerely,
    Lana Co
    President, Vietnamese Community of Oregon (VNCO)
    971-222-5698 | www.facebook.com/vncousa | www.vnco.org

  4. #4
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Thư của Sử gia Bill Laurie

    From: Bill Laurie <bill_laurie@yahoo.c om>
    To: "faye.stewart@co.lan e.or.us" <faye.stewart@co.lan e.or.us>
    Cc: Michael Do <md46usa@yahoo.com >
    Sent: Thursday, April 7, 2016 6:58 PM
    Subject: Comments on Vietnamese Community

    Mr. Stewart,
    I am a U. S. born Viet Nam veteran, a lifelong (most of the time) Republican, and an NRA member, and am forced to present this.uncomfortable question: "Are you really that stupid?"
    I heard all this nonsense 41 years ago when the initial tide of refugees came to U.S. shores. They were, if you would bother to inform yourself, abandoned by the United States, and left with no means to defend themselves. I was there from '71 through '75 and personally saw the invidious tragic effect of the aid cutbacks. I was so disgusted with the U.S. that I would not have returned here had my parents not been living. When the exodus continued many smart-ass ignorant supposed-to-be Americans predicted disaster, said the Viet Namese were lazy, ignorant, cowards, dishonest, etc. It was all nonsense, all rabid fulminations of ignorant people. Do this little exercise: assemble all the demographic data you find and you will see that ethnic Viet Namese are among our very, very best citizens. They have a lower crime rate, more education attainment, lower divorce rate and excel in all other measures of societal and family well-being. They are, flatly speaking, better citizens than most.

    When I did return from Viet Nam I stayed in contact with the Viet Namese community, and saw and experienced the same diligent, persistent, admirable work ethic I'd seen in Viet Nam. People with engineering degrees having to clean toilets until they learned English. High ranking former officers who worked two jobs at minimum wage, while their wives worked one minimum wage job so their children could attend school. All three children from one family are now professionals, two medical practitioners, one a computer science enginner. Know what? Most native born Americans do not h ave the discipline, the work ethnic, these people have. None of them ate dog or cat meat. None of them tried to cook on their apartment floor. They did one thing: they worked very, very hard, an effort many contemporary lazy Americans are unwilling or incapable of undertaking.

    You made your statements on the bases of "what you heard," not what you knew. A would-be-Senator does not base his or her policy positions on rumor, on hearsay. Your statements reflects a profound ignorance of important aspects of our country, and of the people who make up our electorate. You weren't even aware the Viet Namse community, and -I guarantee you- a significant number of native borne Viet Nam veterans, would take issue with your profoundly moronic statements.. You exhibit neither the knowledge nor political acumen to aspire to a U.S. Senate seat.

    It's embarrassing to have people plagued with ignorance, run for national office.

    Bill Laurie

    Bản dịch thư của Ông Bill Laurie, .

    Gửi Ông Stewart,
    Tôi sanh ra tại Hoa Kỳ và là một cựu chiến binh chiến tranh VN, đă có một thời gian khá dài (đa số) theo đảng Cộng Ḥa, một thành viên Hội Súng Trường NRA, phải buộc ḷng mà nêu một câu hỏi không mấy đẹp này: "có thật ông ngu đến độ đó sao?".
    Tôi đă nghe điều tầm bậy này cách nay 41 năm khi làn sóng tị nạn đầu tiên đến Mỹ. Nếu ông chịu khó t́m hiểu, họ chính là những người bị HK bỏ rơi đến không c̣n phương tiện để tự vệ. Tôi đă ở VN từ 1971-1975 và tận mắt chứng kiến thảm kịch đáng ghét của việc cắt đứt viện trợ này. Tôi ghê tởm HK đáng lẽ đă không trở lại đây, nơi cha mẹ tôi đang sinh sống. Khi cuộc di dân tiếp tục, một số kẻ mang danh người Mỹ nhưng ngu ngốc mà làm tài khôn đă tiên đoán đây là một tai họa, nói người VN lười biếng, dốt nát, hèn nhát, bất lương....tất cả đều là sai lầm, chỉ là nổ sảng của những kẻ ngu xuẩn. Ông hăy t́m xem tất cả những dữ kiện, thống kê để thấy sắc dân Mỹ gốc Việt đang nằm trong số những công dân tốt nhất: tỷ lệ tội phạm thấp, học hành nhiều, mức độ ly dị thấp, và tuyệt vời trong những khảo sát khác trong sinh hoạt gia đ́nh và xă hội. Nói thẳng ra, họ là những công dân tốt hơn số đông khác.
    Khi tôi trở về Mỹ, tôi vẫn tiếp tục tiếp xúc với cộng đồng người Việt để thấy họ vẫn làm việc siêng năng, bền bỉ, đáng kính phục như ngày nào c̣n ở VN. Nhiều người có tŕnh độ Kỹ Sư đi làm nghề chùi rửa nhà vệ sinh đến khi học xong tiếng Anh. Nhiều cựu viên chức cao cấp phải đi làm hai nghề với đồng lương tối thiểu, trong khi người vợ làm một nghề lương thấp nhất cho các con được đi học. Một gia đ́nh ba con nay đă thành chuyên nghiệp: hai trong ngành y và một trong ngành điện tử. Ông có biết rất nhiều người bản xứ đă không có tinh thần kỷ luật, đạo đức làm việc như họ. Họ không ăn thịt chó, thịt mèo. Không ai nấu nướng trên sàn chung cư. Họ chỉ có một điều là làm việc rất, rất siêng năng, một nỗ lực mà nhiều người Mỹ đương thời lười biếng không muốn hay không kham nổi.
    Ông đă tuyên bố dựa trên những ǵ ông nghe chứ không dựa trên những ǵ ông biết. Một Thượng Nghị Sĩ tương lai không thể đặt nền tảng chánh sách của ḿnh trên tin đồn hay "nghe nói". Những phát biểu của ông phản ảnh những ngu dốt quá mức của những bộ mặt quan trọng đất nước, của những người làm nên cử tri đoàn. Ông đă không để ư đến Cộng Đồng người Việt, tôi dám bảo đảm, một số rất đông cựu chiến binh gốc Việt sẽ đặt vấn đề về những câu nói hết sức ấu trĩ của ông. Ông đă tự chứng tỏ không hề có chút kiến thức hay nhạy bén chánh trị nào mà đ̣i lăm le cái ghế Thượng Nghị Sĩ Liên Bang !
    Thật không biết ngượng cho những tên dốt nát muốn tranh chức, tranh quyền!
    Bill Laurie.

  5. #5
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Dưới đây, chúng tôi trích dẫn các tài liệu liên quan để quư vị theo dơi.

    Oregon Senate Candidate Complains About Vietnamese Refugees Eating Dogs [VIDEO]

    Read more: http://dailycaller.com/2016/03/21/or...#ixzz45FQ7rz22

    UPDATE: According to recently released footage provided to The Daily Caller, there is new clarification as to what Mr. Stewart said that provides greater context to his answer when asked about how to deal with the refugee crisis.

    Faye Stewart, a Republican candidate for the contested U.S. Senate seat in Oregon, retold a story about Vietnamese refugees coming to the Pacific Northwest and “harvesting people’s dogs and cats” for food “because their culture and their lifestyle didn’t mix with ours.”

    During a GOP candidate forum on March 10 at George Fox University in Newberg, Oregon, Stewart said, “[W]e took in some refugees, I believe it was some Vietnamese refugees into this state years ago and it created a huge problem because their culture and their lifestyle didn’t mix with ours.”

    “And when I say that, you know our government housed them in buildings in the Portland area, my understanding and what ended up happening was is [sic] they didn’t know how to heat their homes. What did they do? They started a fire in the middle of their living room in an apartment complex,” Stewart said.

    Adding, “Or when they needed something to eat, they went to their natural ways of doing it by harvesting people’s dogs and cats, their pets.”

    “And so what we need to do is we need to make sure that when we do help people we do it appropriately. I question why can’t we go over there and help them in their native land and protect them there. Why do we need to bring them here and potentially jeopardize the citizens lives here. If we do bring them here, then we need to make sure that we do it appropriately so that it doesn’t negatively impact. We have people today that want to kill us because of who we are and we need to make sure that we don’t jeopardize the citizens in the process.”

    Steward did note that he is “compassionate” and that he wants to “help people” but “we need to understand that we need help people appropriately and we also need to not jeopardize ourself or our citizens in the process.”

    Stewart is currently a county commissioner from Lane County and is one of the four men running to be the Republican candidate to face Democratic incumbent Sen. Ron Wyden

  6. #6
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399

    Thư trả lời của ông Faye Stewart

    Thư trả lời của ông Faye Stewart

    STEWART Faye H <Faye.STEWART@co.lan e.or.us>
    Today at 2:32 PM
    To Michael Do
    Michael,


    I would share that I have made a public apology for my comments. I have hurt individuals and for that am truly sorry. You can access the apology via media print at the Register Guard or I also apologized on KPNW radio. My comments can be heard on their website.

    I understand apologizing to most people effected by my comments isn't enough but I'm not sure what more I can do. I can't justify the statements as they have caused hurt. I will say that it was never my intent for that to happen. The Register Guard did print my entire comments. Someone took my comments and purposely edited them to create hate.

    Again, I'm truly sorry for any harm I have caused.

    Sincerely,

    Faye Stewart

  7. #7
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399

    Letter of a Texan Vietnamese

    luan nguyen <lkn7843@yahoo.com > Apr 8 at 11:11 PM
    To Faye.STEWART@co.lane .or.us

    Mr. Stewart,
    I am a concerned US citizen, living in Plano, Texas and am also a Republican by choice.
    By reading the email that you sent to Mr. Michael Do, President of the Vietnamese American Community of the USA, I cannot believe in my eyes, cannot believe that a young public official could write an impolite letter to a man who might be as old as his father, and who is leader of a big organization of the Vietnamese ethnic in the USA.
    Mr. Do proved himself a highly educated respectful man when he addressed you with respect and used a soft and calm tone when expressed his disagreement in regard to your racist statement.
    If you have a chance, please learn about his biography (http://michaelpdo.com/2015/06/about-the-author/) to know how he has lived a tough live and experienced too much about all aspects of life. In my opinion, you are way far behind the man whom you disrespected.
    By exposing your poor education and understanding the Vietnamese people as you recently did, I am so surprise that you were elected a County Commissioner.
    You said in your email that your words “hurt individuals”. No! Your statement hurt not only Vietnamese Americans in Oregon, but the whole Viet Community in the United States.
    As a Vietnamese community member in the US, I demand you to send out a formal letter to our Community leaders with your sincere apology.
    As a Republican, I feel disgusted with the racist behavior of our fellow member. I personally don't think that you are fit to hold public office of any level.
    Regards,

    Luan Nguyen
    xxx Stone Trail Dr.
    Plano, TX 75023
    Last edited by TuDochoVietNam; 09-04-2016 at 06:15 PM.

  8. #8
    Member TuDochoVietNam's Avatar
    Join Date
    11-08-2010
    Location
    Texas
    Posts
    1,399
    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    Thư trả lời của ông Faye Stewart

    STEWART Faye H <Faye.STEWART@co.lan e.or.us>
    Today at 2:32 PM
    To Michael Do
    Michael,


    I would share that I have made a public apology for my comments. I have hurt individuals and for that am truly sorry. You can access the apology via media print at the Register Guard or I also apologized on KPNW radio. My comments can be heard on their website.

    I understand apologizing to most people effected by my comments isn't enough but I'm not sure what more I can do. I can't justify the statements as they have caused hurt. I will say that it was never my intent for that to happen. The Register Guard did print my entire comments. Someone took my comments and purposely edited them to create hate.

    Again, I'm truly sorry for any harm I have caused.

    Sincerely,

    Faye Stewart
    Michael Do <md46usa@yahoo.com > Apr 8 at 3:23 PM
    To STEWART Faye H
    CC Bill Laurie Lana Co


    Mr. Stewart,

    You are a public ranking official who know for sure how to respond appropriately to the complaint of the heads of organizations.
    If I were you, I would send a formal letter with full header to express your thoughts then we would make it public among our community.

    Regards.


    Michael Do (Do Van Phuc)
    Chairman of the Board of Executives.
    The Vietnamese American Community of the USA

    ==================== ==================== ===================
    Lana C <lvc1668@yahoo.com > Apr 8 at 5:51 PM
    To: STEWART Faye H

    Dear Commissioner Faye Stewart:

    We do not accept an apology through a statement from the newspaper (Register Guard). You insult the Vietnamese Community through public forum. Therefore, we demand a public apology. We will take further actions if we do not receive your sincere apology and we state it very clear in the letter. You will have a huge challenge ahead of you for your the political career.


    Sincerely,

    Lana Co
    President | Vietnamese Community of Oregon (VNCO)

  9. #9
    Kuky Bar Kid
    Khách
    Bức thư này hay quá.

    Quote Originally Posted by TuDochoVietNam View Post
    luan nguyen <lkn7843@yahoo.com > Apr 8 at 11:11 PM
    To Faye.STEWART@co.lane .or.us

    Mr. Stewart,
    I am a concerned US citizen, living in Plano, Texas and am also a Republican by choice.
    By reading the email that you sent to Mr. Michael Do, President of the Vietnamese American Community of the USA, I cannot believe in my eyes, cannot believe that a young public official could write an impolite letter to a man who might be as old as his father, and who is leader of a big organization of the Vietnamese ethnic in the USA.
    Mr. Do proved himself a highly educated respectful man when he addressed you with respect and used a soft and calm tone when expressed his disagreement in regard to your racist statement.
    If you have a chance, please learn about his biography (http://michaelpdo.com/2015/06/about-the-author/) to know how he has lived a tough live and experienced too much about all aspects of life. In my opinion, you are way far behind the man whom you disrespected.
    By exposing your poor education and understanding the Vietnamese people as you recently did, I am so surprise that you were elected a County Commissioner.
    You said in your email that your words “hurt individuals”. No! Your statement hurt not only Vietnamese Americans in Oregon, but the whole Viet Community in the United States.
    As a Vietnamese community member in the US, I demand you to send out a formal letter to our Community leaders with your sincere apology.
    As a Republican, I feel disgusted with the racist behavior of our fellow member. I personally don't think that you are fit to hold public office of any level.
    Regards,

    Luan Nguyen
    xxx Stone Trail Dr.
    Plano, TX 75023

  10. #10
    Người Cũ
    Khách

    Dẹp thói sỉ diện khi người ta nói đúng

    Những năm 1990-1994 khi tôi c̣n ở Houston, tôi biết không ít dân trong làng Thái Xuân chuyên môn đi bắt trộm chó của người Mỹ bỏ vô 3-4 lớp bao rác, mang ra Buffalo bayou trấn nước cho chết rồi đem về làm thịt nhậu. Cuối tuần nào trong làng Thái Xuân cũng có 1 nhà mở tiệc nhậu thịt chó.

    Mấy năm sau tôi qua Virginia chơi, trong 1 bữa họp mặt có một ông (cỡ 50 tuổi) kể rằng ông ta bắt trộm chó của bà trong xóm về làm thịt nhậu. Không ngờ mấy ngày sau bà này đi khắp nơi treo h́nh con chó labrador với bảng thưởng $500 cho ai t́m thấy con chó cưng.

    Tôi c̣n nhớ câu nói ghê rợn của ông này trong bàn tiệc: Ông chê chó Mỹ ăn đồ ăn khô nên thịt không thơm ngon, không ngọt bằng chó Việt ăn kít, mà tới $500/con, thịt chó ở Mỹ mắc quá!!!!

    Người ta nói dân Việt (một số nhỏ) ăn trộm chó (bắt về làm thịt nhậu) là đúng, v́ nó là sự thật, là điều có thật. Đây là cái vô cùng xấu mà người Việt tốt cần lên án, bài trừ. Không nên nổi tự ái dân tộc hăo, sỉ diện ngu lên rồi bao biện, bao che cho cái sai, cái xấu, cái ác, cái man rợ!

    =====

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 10-04-2014, 01:19 AM
  2. Replies: 1
    Last Post: 10-03-2011, 10:47 PM
  3. Replies: 2
    Last Post: 27-02-2011, 01:54 AM
  4. Replies: 0
    Last Post: 11-12-2010, 05:59 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •